Mon bureau est clément sur les crimes financiers. | Open Subtitles | مكتبي لا يتعامل بجدية مع الجرائم المالية |
Une section chargée de la criminalité financière a été créée afin d'enquêter sur les crimes financiers et d'appliquer la loi sur le produit des activités criminelles en vue de confisquer aux criminels les biens mal acquis, ce qui constitue un progrès important au niveau de la répression locale. | UN | وجرى إنشاء وحدة للجرائم المالية للتحقيق في الجرائم المالية وتطبيق قانون عائدات الجرائم لحرمان المجرمين من أصولهم المحققة من مصادر غير مشروعة، وهو تطور مهم في إنفاذ القانون محليا. |
Les procédures applicables aux transactions suspectes sont énoncées dans le Règlement d'application de la loi sur la prévention du blanchiment de l'argent (loi No 4208) et dans le communiqué sur les transactions suspectes qui a été publié par le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers du Ministère des finances. | UN | تنص اللائحة التنفيذية لقانون منع غسل الأموال رقم 4208 والبيان الخاص بالمعاملات المشبوهة الصادر عن مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية على الاجراءات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
En vertu de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, le Service chargé d'enquêter sur les crimes financiers (Ministère de l'intérieur) réunit et analyse les informations concernant des opérations financières suspectes. | UN | ووفقا لقانون منع غسل الأموال فإن دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية هي التي تقوم بجمع ودراسة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
:: Offre hebdomadaire d'un appui technique aux autorités judiciaires afin de les aider à mettre en place des chambres judiciaires spéciales pour les crimes financiers et économiques et les enlèvements, ainsi que les sévices sexuels et les violences sexistes | UN | :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا للسلطات القضائية من أجل إنشاء دوائر قضائية خاصة للجرائم المالية والاقتصادية والخطف والعنف الجنسي والجنساني |
les crimes financiers ne m'intéressent pas. | Open Subtitles | الجرائم المالية , ليست اهتمامي. |
Le Bureau du Haut Représentant fournit au ministère public un appui continu : procureurs et traducteurs, matériel, conseils d'experts, et coopère avec les procureurs des deux entités, fournissant une aide pour l'instruction des dossiers et l'exercice de poursuites concernant les crimes financiers ou les affaires de corruption. | UN | ويقدم مكتب الممثل السامي الدعم المستمر إلى مكتب المدعي العام في شكل مدعين عامين ومترجمين ومعدات وخبرة فنية، فضلا عن العمل مع المدعين العامين في كلا الكيانين للمساعدة في التحقيق في قضايا الجرائم المالية والفساد ومقاضاتها. |
La résolution gouvernementale no 601 sur les critères permettant de déterminer si une opération est suspecte, en date du 15 mai 2003, contient une liste des critères indiquant qu'une opération est suspecte et doit être signalée au Service chargé d'enquêter sur les crimes financiers (Ministère de l'intérieur). | UN | وبموجب القرار 601 الصادر عن الحكومة بتاريخ 15 أيار/مايو 2003 " بشأن اعتماد المعايير التي تعتبر بموجبها العملية النقدية مشبوهة " وضعت قائمة بالمعايير التي تحدد العمليات النقدية المشبوهة، التي ينبغي أن تبلّغ بها دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية. |
Selon ces deux textes, toutes les parties responsables, y compris les banques et d'autres institutions financières, mais à l'exception des avocats et des comptables, sont tenues de signaler au Bureau des enquêtes sur les crimes financiers toutes transactions suspectes effectuées ou engagées au nom des parties ou par leur intermédiaire. | UN | ووفقا للنصين، يتعين على جميع الأطراف المسؤولة، بما في ذلك المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، باستثناء المحامين والمحاسبين، أن تبلغ مجلس التحقيق في الجرائم المالية بالمعاملات المشبوهة التي تمت أو التي يحاول الاضطلاع بها نيابة عن الأطراف أو عن طريق الوسطاء. |
Le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers est autorisé, pour information des parties responsables, à décrire les formes que peuvent prendre les transactions suspectes. | UN | ويؤذن لمجلس التحقيق في الجرائم المالية بوصف أشكال المعاملات المشبوهة كإرشاد للأطراف المسؤولة " . |
Les enquêtes et inspections tendant à déterminer ou à évaluer la valeur des biens confisqués décrits au paragraphe ci-dessus sont menées par le Bureau des enquêtes sur les crimes financiers du Ministère des finances, tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger, à la requête du Procureur général. | UN | وتجرى التحقيقات أو الفحوص المتعلقة بالقضية والاجراءات لتحديد وتقييم مقدار أو قيمة الممتلكات المذكورة في الفقرة السابقة من قبل مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية داخل البلد أو في الخارج بناء على طلب من النائب العام. |
Concernant les droits économiques et sociaux, les efforts du Gouvernement en matière de lutte contre les crimes financiers et de gouvernance économique n'ont guère eu d'effet sur le niveau de vie des populations en termes d'accès aux services sociaux de base et aux produits de première nécessité, tels l'eau, l'électricité et l'alimentation. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فلم تسفر الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة الجرائم المالية وإدارة الاقتصاد عن إحداث أي أثر على مستوى معيشة السكان من حيث ما يتعلق بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والسلع الأساسية الضرورية مثل المياه والكهرباء والأغذية. |
(Question 10) Le Département de la sécurité d'État et le Service du Ministère de l'intérieur chargé d'enquêter sur les crimes financiers sont les deux principales institutions responsables de l'application des mesures visant à prévenir le financement du terrorisme. | UN | (السؤال 10) إدارة أمن الدولة ودائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعتان لوزارة الداخلية هما المؤسستان اللتان تتحملان المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التدابير المتعلقة بمنع تمويل الإرهاب. |
Depuis septembre 2010, le Conseil pour les enquêtes sur les crimes financiers de la République turque a signé des mémorandums d'accord avec l'Australie, la Finlande, le Canada, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Bélarus, le Luxembourg, le Sénégal et la Jordanie pour lutter contre le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent. | UN | 8 - ووقّع مجلس التحقيق في الجرائم المالية في تركيا اتفاقات مذكرات تفاهم لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال مع أستراليا وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وبيلاروس ولكسمبرغ والسنغال والأردن منذ أيلول/سبتمبر 2010. |
(Question 9) La loi sur la prévention du blanchiment d'argent (dont les derniers amendements sont entrés en vigueur le 1er janvier 2004) habilite le service chargé d'enquêter sur les crimes financiers, qui relève du Ministère de l'intérieur, à demander aux institutions financières et aux instituts de crédit de différer toute transaction suspecte de 48 heures. | UN | (السؤال 9) يمنح قانون منع غسل الأموال (الذي بدأ سريان آخر المواد المضافة إليه في 1 كانون الثاني/يناير 2004) دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية الحق في إصدار أمر إلى المؤسسات المالية بإيقاف أي معاملة مالية مشبوهة لمدة 48 ساعة. |