"les décisions politiques" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات السياسية
        
    • القرار السياسي
        
    • قرارات سياسية
        
    • للقرارات السياسية
        
    • قرارات السياسة العامة
        
    • القرارات السياساتية
        
    • القرارات المتعلقة بالسياسات
        
    • المقررات السياسية
        
    • بالقرارات السياسية
        
    • قرارات السياسات العامة
        
    • القرارات المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • والقرارات المتعلقة بالسياسات
        
    • وتدار السياسات
        
    veiller à ce que les décisions politiques soient prises dans le strict respect des préoccupations humanitaires sous-jacentes et des conséquences possibles. UN :: كفالة أن تتخذ جميع القرارات السياسية على أساس التفهم الكامل للشواغل الإنسانية وللعواقب الممكن أن تترتب.
    Nous espérons que l'inertie ne l'emportera pas sur les décisions politiques ou la sensibilité humaine. UN ونأمل ألا يسود الخمول القرارات السياسية أو المشاعر اﻹنسانية المرهفة.
    À moyen et à long terme, les décisions politiques de cette nature ne peuvent avoir que des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المديين الطويل والمتوسط لابد أن تخلف القرارات السياسية من هذا النوع عواقب ضارة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    L'égalité des sexes, objectif majeur de la société, doit être prise en compte dans toutes les décisions politiques. UN ويجب مراعاة المساواة بين الجنسين كهدف رئيسي للمجتمع في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي.
    La loi relative à la police devrait être adoptée lorsque l'Assemblée législative aura pris les décisions politiques nécessaires. La MINUS n'a pas été informée des raisons de ce retard. UN ولم يتخذ بعد المجلس التشريعي لجنوب السودان قرارات سياسية لاعتماد قانون الشرطة؛ ولم تُبلّغ البعثة بأسباب هذا التأخر.
    C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. UN وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم.
    De ce point de vue, si la majorité des pays a déjà formulé des plans d'action nationaux — une étape parmi les plus importantes du processus — ces plans doivent se concrétiser dans les décisions politiques et financières des gouvernements. UN وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات.
    La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. UN وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة.
    les décisions politiques sont prises à la majorité et se manifestent par un vote libre. UN وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها في إطار نظام الانتخاب الحر.
    Des outils supplémentaires doivent être développés afin de permettre des évaluations pouvant être effectivement utilisées pour guider les décisions politiques. UN ويلزم استحداث أدوات إضافية حتى يتسنى إجراء التقييمات التي يمكن استخدامها بصورة فعالة لكي تستنير بها القرارات السياسية.
    La simple réduction des dépenses militaires ne permet pas nécessairement en soi de dégager des ressources supplémentaires pour le développement; il faut pour ce faire que les décisions politiques pertinentes soient prises au niveau national. UN لا يعني مجرد خفض النفقات العسكرية أن الموارد الإضافية ستكون بالضرورة متاحة لأغراض التنمية، إذ تحتاج كفالة توافر هذه الموارد إلى اتخاذ القرارات السياسية المناسبة على الصعيد الوطني.
    Selon ces politiques, les décisions politiques et économiques sont aux mains de quelques individus, ce qui étouffe la croissance économique. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    les décisions politiques donnent forme à un monde dans lequel les jeunes d'aujourd'hui seront les adultes de demain, c'est pourquoi une participation accrue des jeunes s'avère requise. UN وقال إن القرارات السياسية الراهنة سوف تشكل العالم الذي يصبح فيه شباب اليوم هم كبار الغد ومن ثم تتعين زيادة مشاركتهم.
    Toutefois, ce qui importe surtout, c'est que les parties au conflit fassent preuve de la retenue nécessaire et prennent les décisions politiques qui s'imposent. UN إلا أن الأمر الأهم هو أن يمارس طرفا الصراع ضبط النفس اللازم وأن يتخذا القرارات السياسية المطلوبة.
    Le concept de démocratie n'aura de signification réelle et dynamique et d'effet durable que lorsque les décisions politiques seront prises à la fois par les femmes et par les hommes et tiendront également compte des intérêts des unes et des autres. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Bien que certaines questions techniques continuent de se poser, nous possédons déjà les éléments et les informations nécessaires pour accélérer nos travaux et prendre les décisions politiques en suspens qui nous permettraient de conclure le traité avant l'été prochain. UN وعلى الرغم من استمرار وجود بعض المشاكل التقنية، فإن لدينا بالفعل العناصر والمعلومات اللازمة لﻹسراع في أعمالنا واتخاذ قرارات سياسية هامة تمكننا من إتمام النص قبل الصيف المقبل.
    les décisions politiques et les mesures administratives nécessaires à l'application des droits reconnus dans le Pacte sont décrites en détail dans le présent rapport périodique. UN وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    De plus en plus, les décisions politiques affectant les pays en développement sont prises par des institutions ou des groupes internationaux, tels que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le Groupe des Sept. UN ويتزايد اتخاذ قرارات السياسة العامة التي تؤثر على البلدان النامية من قبل الوكالات أو المجموعات الدولية كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة الدول الصناعية السبع.
    L'on cherchait plutôt à évaluer les options qui satisfaisaient le mieux les objectifs et à fournir des orientations aux législateurs, qui devraient prendre les décisions politiques nécessaires. UN ويسعى الدليل بدلا من ذلك إلى تقييم الخيارات التي تفي على الوجه الأفضل بالأهداف الموافق عليها وإلى توفير الإرشاد للمشرّعين الذين يتعين عليهم اتخاذ القرارات السياساتية الضرورية.
    Elles ont ajouté que toutes les décisions politiques devaient être prises en pleine connaissance de leurs incidences financières. UN ورأت أن اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بالسياسات ينبغي أن يكون تاليا لﻹحاطة التامة باﻵثار المترتبة على تنفيذها.
    Les missions intégrées permettent de réagir aux crises de manière plus cohérente et plus efficace, notamment en tenant compte des facteurs humanitaires dans les décisions politiques et en renforçant la protection des civils. UN إن البعثات المتكاملة تجعل من الممكن التفاعل مع الأزمات بطريقة أشد تماسكا وفعالية، بخاصة بمراعاة العوامل الإنسانية في اتخاذ المقررات السياسية وبتعزيز حماية المدنيين.
    En particulier, ces préoccupations portaient sur les décisions politiques qui avaient été prises à cet égard, la diffusion des ordres de destruction et leur application effective. UN واتصلت هذه الشواغل، على وجه الخصوص، بالقرارات السياسية المتخذة بإنجاز هذا التدمير، وإصدار أوامر المتابعة، والتنفيذ الفعلي لهذه اﻷوامر.
    Cela serait nécessaire pour surveiller les progrès, orienter les décisions politiques et les priorités de la recherche, et fournir des informations sur l'efficacité des différentes mesures. UN وستكون هناك حاجة إليها لرصد التقدم المحرز وتوجيه قرارات السياسات العامة وأولويات البحوث، ولتقديم معلومات عن فعالية مختلف التدخلات.
    Compte tenu de la complexité et du caractère délicat de cette question, il faut prendre grand soin de s'assurer que les décisions politiques qui sont prises reposent sur des données et sur des analyses précises. UN 39 - وباعتبار تشابك وحساسية الموضوع، يتعيّن المزيد من الحرص لدى كفالة أن تقوم القرارات المتعلقة بالسياسة العامة على بيانات دقيقة وتحليل دقيق.
    Mesure dans laquelle les rapports et recommandations sont utilisés et importance de leur impact sur les débats et les décisions politiques. UN قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Par le passé les élections se sont disputées entre les indépendants et de vagues alliances connues sous le nom d'équipes, les décisions politiques étant prises sur la base du consensus. UN 6 - وجرى التنافس في الانتخابات في الماضي بين المستقلين وفئات متحالفة تحالفا غير وثيق كانت تعرف باسم الفرق. وتدار السياسات على أساس توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus