"les dépenses engagées" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف المتكبدة
        
    • النفقات المتكبدة
        
    • النفقات التي تكبدتها
        
    • بالتكاليف المتكبدة
        
    • حجم الإنفاق
        
    • المصاريف المتكبدة
        
    • للنفقات المتكبدة
        
    • بالنفقات المتكبدة
        
    • وبلغت النفقات
        
    • تكاليف القوة
        
    • والنفقات المتكبدة
        
    • بلغت النفقات
        
    • كانت النفقات
        
    • التكاليف التي تكبدتها
        
    • النفقات المترتبة
        
    Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    La KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. UN وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها.
    les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب.
    L'OEA devrait rembourser à l'ONU les dépenses engagées sous cette rubrique. UN وستقوم منظمــة الــدول اﻷمريكيـــة في نهاية المطاف بتسديد النفقات المتكبدة إلى اﻷمم المتحدة.
    Il était manifeste que les dépenses engagées par la mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    Par conséquent, le versement d'une indemnité sera recommandé uniquement dans le cas de réclamations portant sur les dépenses engagées pour évacuer des personnes du Koweït, de l'Iraq, d'Israël et de l'Arabie saoudite, et sur des frais directement liés à l'évacuation (voyage, hébergement, nourriture, traitements médicaux urgents, mise en place et fonctionnement de camps de transit, notamment). UN وبناء على ذلك، لن يوصى إلا بتعويض المطالبات بالتكاليف المتكبدة في إجلاء أفراد من الكويت والعراق وإسرائيل والمملكة العربية السعودية، والمطالبات بالتكاليف المتعلقة مباشرة بالإجلاء مثل نفقات السفر والإقامة والطعام والعلاج الطبي العاجل وتكلفة إقامة وإدارة المخيمات المؤقتة.
    Il avait déjà été tenu compte des bâtiments réparés et des estimations des travaux restant à effectuer dans les dépenses engagées et les estimations relatives aux travaux en attente. UN وقد أُخذت في الاعتبار بالفعل في إطار التكاليف المتكبدة وتقديرات الأعمال المعلقة.
    La KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. UN وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها.
    Il avait déjà été tenu compte des bâtiments réparés et des estimations des travaux restant à effectuer dans les dépenses engagées et les estimations relatives aux travaux en attente. UN وقد أُخذت في الاعتبار بالفعل في إطار التكاليف المتكبدة وتقديرات الأعمال المعلقة.
    les dépenses engagées à l'appui des activités du secrétariat se répartissent comme suit : UN وفيما يلي بيان النفقات المتكبدة دعما ﻷنشطة اﻷمانة:
    ii) les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ' 2` تُحمّل النفقات المتكبدة فيما يخص الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تُشترى فيها ولا تُرسمل.
    ii) les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ' 2` تُحمَّل النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي اقتنيت فيها ولا تدمج في رأس المال.
    Le Comité a mis l'accent sur les dépenses engagées par la Division de la gestion des investissements au titre d'un loyer afférent à des locaux vacants. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    202. Les rubriques en question recouvrent les dépenses engagées par Santa Fe pour les objets suivants: UN 202- وتندرج في تلك الفئات النفقات التي تكبدتها سانتافي فيما يتصل بالبنود التالية:
    Comme ni crédit ni fonds pour imprévus n'était disponible en 1997 pour couvrir les dépenses engagées au titre de cette affaire, le Tribunal a encouru, durant la période budgétaire 1996-1997, des dépenses et des engagements qui dépassaient le montant des crédits approuvés. UN فنظرا لعدم وجود اعتمادات أو احتياطيات ماليـة فـي عــام ١٩٩٧ للوفاء بالتكاليف المتكبدة في هذه القضية، تحملت المحكمة في ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ نفقات والتزامات تتجاوز المخصصات المعتمدة.
    les dépenses engagées pour l'exercice biennal en cours représentent 65,0 % du montant brut du budget approuvé pour la gestion des bâtiments. UN ويمثل حجم الإنفاق في فترة السنتين الحالية 65 في المائة من إجمالي ميزانية الإنفاق الخاصة بإدارة المباني.
    85. Lorsque le requérant a revendu les marchandises à des conditions et dans un délai raisonnables, l'indemnité correspond à la différence entre le prix initialement prévu dans le contrat et le prix de cession, montant auquel s'ajoutent des frais accessoires raisonnables, comme les dépenses engagées pour interrompre la livraison des marchandises, pour les conserver, pour les renvoyer ou pour les revendre. UN 85- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، سوف يكون مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    De plus, les ONG doivent en principe être officiellement enregistrées dans le pays où elles mènent des activités et doivent tenir une comptabilité distincte pour les dépenses engagées pour le compte de l'organisme des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المنظمات غير الحكومية عادة أن تكون مسجلة قانونيا في البلد الذي تعمل فيه، ويجب أن يكون لديها حساب مستقل للنفقات المتكبدة نيابة عن مؤسسة اﻷمم المتحدة.
    Le tableau 3 ci-après contient des informations détaillées sur les dépenses engagées. UN وترد تفاصيل بالنفقات المتكبدة في الجدول ٣ أدناه:
    les dépenses engagées pour les deux premiers mois de 2004 s'établissent à 10,9 %; UN وبلغت النفقات في الشهرين الأولين من سنة ٢٠٠٤، 1٠.٩ في المائة؛
    Par sa résolution 47/236 du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale a décidé que les dépenses engagées à partir du 16 juin 1993 dont le financement n'aurait pu être assuré au moyen de contributions volontaires seraient financées à l'aide de quotes-parts mises en recouvrement auprès des États Membres. UN ووفقا لقرار الجمعيـــة العامــــة 47/236 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993، تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء، منذ 16 حزيران/يونيه 1993، تكاليف القوة التي لم تغطها التبرعات.
    Depuis 2011, les dépenses engagées au titre de la création des tribunaux à procédure accélérée sont à la charge exclusive du Gouvernement de chaque État fédéré. UN والنفقات المتكبدة على محاكم الإجراءات الموجزة فيما بعد هذه الفترة هي من مسؤولية حكومة الولاية المعنية.
    Il y a lieu de noter qu'en raison de cette situation, les dépenses engagées par la Mission pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel au cours de la période considérée se sont élevées à 381 536 dollars ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 ci-dessous. UN ومن الجدير بالذكر أنه نتيجة لذلك، بلغت النفقات التي تكبدتها البعثة فيما يتعلق بأمن وسلامة الموظفين للفترة قيد الاستعراض 536 381 دولارا للبنود المدرجة في الجدول 1 أدناه:
    36. les dépenses engagées au titre de quatre des projets susvisés excédaient les allocations de crédits d'un montant total de 131 042 dollars. UN ٣٦ - في أربعة مشاريع لصندوق المنح لﻷغراض الخاصة، كانت النفقات زائدة عن المخصصات المصدرة بما مجموعه ٠٤٢ ١٣١ دولار.
    L'État partie devrait également offrir à l'auteur une indemnisation appropriée pour les dépenses engagées pour soumettre la présente communication; UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ؛
    On leur ment souvent à propos du pays de destination et ils sont parfois contraints à s'y livrer à des activités criminelles pour rembourser les dépenses engagées. UN كما أنهم يخدعون غالباً بشأن البلد الذي يقصدونه ويرغمون في بعض الأحيان على المشاركة في أنشطة إجرامية في بلد المقصد لسداد النفقات المترتبة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus