Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt. | UN | فهذه الصكوك، بحكم تنظيمها عمليات الاشتراء الكبيرة والصغيرة على السواء، ستُثبت جدواها في سياق إعادة البناء بعد النزاعات، حيث يكون كلا النوعين من الاشتراء واردا جدا. |
Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. | UN | وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ. |
Les autorités érythréennes continuent de commettre les deux types de crime. | UN | وتواصل السلطات اﻹريترية ارتكاب هذين النوعين من الجرائم. |
Pour être efficaces, les mesures de conservation concernant les deux types de stocks devraient être appliquées dans toute la zone de migration, quel que soit le régime juridique applicable aux zones océaniques où les stocks se déplacent. | UN | ولكي تكون تدابير حفظ هذين النوعين من الأرصدة فعالة، ينبغي تطبيقها عليها في نطاق هجرتها بأكمله، بغض النظر عن النظم القانونية السارية على المناطق المحيطية التي تهاجر فيها الأرصدة. |
En outre, le fait de mutiler ou de dépouiller les morts peut être constitutif du crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne, et en particulier de traitement humiliant et dégradant, tel que défini aux alinéas 2 b xxi et 2 c ii de l'article 8 du Statut de la Cour pénale internationale pour les deux types de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يشكل فعل نهب الموتى وتشويه الجثث جريمة حرب تتمثل في الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة، على النحو المحدد في المادة 8(2)(ب)`21` والمادة 8(2)(ج)`2` من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقتين بكلا النوعين من النزاعات المسلحة. |
Il faudra sinon introduire la notion de compétence partagée, ce qui conduira à faire une distinction entre les deux types de crimes. | UN | وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم . |
les deux types de défense ne s'excluent pas mutuellement. | UN | ولا ينفي هذان النوعان من الدفاع أحدهما الآخر. |
La Commission juridique et technique achève l'examen d'un projet de règlement portant sur les deux types de ressources et soumet ses conclusions au Conseil. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تتمُّ عملها المتعلق بمشروع النظام الذي يشمل كلا الموردين وتقدم نتائج أعمالها إلى المجلس. |
Le Comité devrait examiner les deux types de rapport séparément. | UN | وعلى اللجنة ألا تخلط بين مناقشات كلا النوعين من التقارير. |
Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. | UN | وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ. |
les deux types de munitions ont été trouvés dans une malle marquée du drapeau des Émirats. | UN | وقد عُثر على كلا النوعين من الذخائر في صندوق يحمل علم الإمارات العربية المتحدة. |
Certaines questions classiques figurent dans les deux types de listes de points à traiter. | UN | وأدرجت بعض المسائل المعيارية في كلا النوعين من قوائم المسائل. |
les deux types de ressources font partie intégrante du plan stratégique et doivent permettre de répondre à tous les objectifs établis. | UN | ويشكل كلا النوعين من الموارد جزءا لا يتجزأ من الخطة الاستراتيجية، وينبغي تحقيق اتساقه مع الأهداف المثبتة للمنظمة. |
La différence de traitement entre les deux types de service repose sur le principe constitutionnel de l'égalité proportionnelle des droits et des obligations. | UN | ويستند اختلاف التعامل مع هذين النوعين من الخدمة على مبدأ المساواة النسبية في الحقوق والواجبات المعترف به في الدستور. |
La présente section examine dans quelle mesure les deux types de mécanismes se sont intéressés aux relations entre migrations internationales et développement. | UN | 46 - ويستكشف هذا الفرع مدى تركيز هذين النوعين من الآليات على الروابط القائمة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Il faudrait distinguer entre les deux types de relations, en envisageant en premier celles entre les parties belligérantes. | UN | وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة. |
La relation entre les deux types de responsabilité amène à conclure que le projet d'articles doit reposer sur le principe pacta sunt servanda. | UN | وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
En outre, le fait de mutiler ou de dépouiller les morts peut être constitutif du crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne, et en particulier de traitement humiliant et dégradant, tel que défini aux alinéas 2 b) xxi) et 2 c) ii) de l'article 8 du Statut de la Cour pénale internationale pour les deux types de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعد فعل نهب الموتى وتشويه الجثث جريمة حرب تتمثل في الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة، على النحو المحدد في المادة 8(2)(ب)`21` والمادة 8(2)(ج)`2` من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقتين بكلا النوعين من النزاعات المسلحة. |
Tout en notant que le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans la fonction publique s'était accru, la Commission a fait observer que dans l'enseignement universitaire, la proportion de femmes occupant les deux types de postes de professeur allait de 3,4 à 6,2 % alors que la proportion des hommes était de 96,6 % à 93,8 %. | UN | وبينما لوحظ تزايد عدد النساء في الوظائف العليا بالخدمة العامة، فإن اللجنة لاحظت أيضا أنه فيما يتعلق بكبار موظفي التدريس في مستوى نوعين من الأساتذة الجامعيين، كان 3.4 في المائة إلى 6.2 في المائة من النساء بينما كان 96.6 في المائة إلى 93.8 في المائة من الرجال. |
les deux types de famille sont encore courants à l'heure actuelle. | UN | ولا يزال هذان النوعان من اﻷسر شائعين اليوم. |
La Commission juridique et technique achève l'examen d'un projet de règlement portant sur les deux types de ressources et soumet ses conclusions au Conseil. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تتمُّ عملها المتعلق بمشروع النظام الذي يشمل كلا الموردين وتقدم نتائج أعمالها إلى المجلس. |
C'est là que le " regroupement " et la " création de réseaux " peuvent aider, les deux types de groupement présentant un avantage compétitif. | UN | وهنا يستطيع " التجمع " و " انشاء الشبكات " أن يساعد وأن تكون للنوعين من التجمعات ميزة تنافسية. |
Le FENU note cependant que la mobilisation tant des ressources de base que des autres ressources a été sensiblement inférieure au montant de 18 millions de dollars fixé comme cible pour les deux types de ressources en 2006, en raison des facteurs déjà mentionnés. | UN | بيد أن الصندوق يشير إلى أن ما جرت تعبئته من الموارد الأساسية وغير الأساسية كلتيهما كان أقل بكثير من هدف 18 مليون دولار الذي حدد لهذين النوعين من الموارد سنة 2006 بسبب العوامل المبينة أعلاه. |
Les coûts sont calculés sur la base d'une consommation moyenne de 5 gallons par véhicule et par jour pour les deux types de véhicules, les prix pratiqués par le gouvernement étant de 0,907 dollar le gallon pour le carburant diesel et 1,134 dollar le gallon pour l'essence. | UN | ويستند تقدير التكلفة إلى أن متوسط الاستهلاك اليومي للوقود يبلغ خمسة غالونات للمركبة الواحدة من المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة ومن المركبات المملوكة للوحدات، وبأسعار الوقود الذي توفره الحكومة بواقع ٧٠٩,٠ دولار للديزل و ٤٣١,١ دولار للبنزين. |
Pour assurer une meilleure collaboration avec son principal partenaire qu'est le PNUD, il a signé deux mémorandums d'accord avec ce dernier pour les deux types de services. | UN | وقام الصندوق، بغية تحسين العمل مع شريكه الرئيسي وهو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوقيع مذكرتي تفاهم بشأن كل من مجموعتي الخدمات. |
les deux types de mécanismes doivent être libres, indépendants, efficaces. | UN | ويجب أن تكون كلا الفئتين حرة ومستقلة وفعالة. |