La section IV explique les dispositions du projet d'accord qui a été élaboré dans le cadre de ces négociations. | UN | ويوضح الفرع رابعا أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى وضعه نتيجة لهذه المفاوضات. |
Troisièmement, il a été proposé de ne pas appliquer les dispositions du projet d'instrument aux parties exécutantes non maritimes. | UN | وجاء في الاقتراح الثالث أن أحكام مشروع الصك ينبغي أن لا تنطبق على الأطراف المنفذة التي ليست أطرافا منفذة بحرية. |
les dispositions du projet d'article 3, en vertu desquelles les parties peuvent convenir de modifier le texte, continueraient de s'appliquer. | UN | أما أحكام مشروع المادة 3، التي تسمح للطرفين بتغيير النص بالاتفاق، فيمكن أن تظل سارية. |
La France considère qu'il serait préférable de préciser que les dispositions du projet d'articles ne portent pas atteinte aux dispositions et procédures de la Charte des Nations Unies, conformément à l'Article 103 de celle-ci, et elle propose de reformuler l'article 39 de la manière suivante : | UN | وترى فرنسا أن من الأفضل النص على أن أحكام مشاريع المواد لا تمس بأحكام وإجراءات ميثاق الأمم المتحدة، عملا بالمادة 103 منه وتقترح إعادة صياغة المادة على النحو التالي: |
Le Secrétaire général craint que les dispositions du projet d'accord ne soient pas pleinement respectées par les chambres extraordinaires dans la mesure où son Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge a indiqué à plusieurs reprises que les conditions les plus élémentaires d'un procès équitable n'étaient guère respectées par les tribunaux cambodgiens. | UN | فالأمين العام يخشى من عدم توفير الاحترام الكامل لأحكام مشروع الاتفاق من قِبل الدوائر الاستثنائية، فممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا قد أوضح عدة مرات أن المحاكم الكمبودية لا تراعي على الإطلاق أبسط شروط المحاكمات العادلة. |
Peut-être le problème est-il déjà couvert par les dispositions du projet d'article 20. | UN | وربما كانت أحكام مشروع المادة 20 تعالج المشكلة بالفعل. |
Analyse de la mesure dans laquelle les dispositions du projet d'instrument sur le mercure reflètent la teneur de l'article 20 bis du projet de texte sur les aspects sanitaires | UN | تحليل لمدى انعكاس مضمون المادة 20 مكرراً المتعلقة بالجوانب الصحية في أحكام مشروع صك الزئبق |
Y compris sous l'angle du développement progressif du droit, les dispositions du projet d'article 11 n'emportent pas l'adhésion de la France. | UN | ولا تستطيع فرنسا قبول أحكام مشروع المادة 11، حتى من منظور التطوير التدريجي للقانون. |
les dispositions du projet d'accord préservent le caractère unifié de la Convention et le principe fondamental selon lequel les ressources des fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإن أحكام مشروع الاتفاق تحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية والمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك للبشرية. |
227. Plusieurs représentants ont formulé des commentaires sur les dispositions du projet d'article 7. | UN | ٢٢٧ - علق بضعة ممثلين على أحكام مشروع المادة ٧. |
Comme le Comité de rédaction l'a expliqué, les dispositions du projet d'article 19 visaient à établir un juste équilibre entre différents impératifs. | UN | 44 - وقد أوضحت لجنة الصياغة أن أحكام مشروع المادة 19 أُريد بها التوصل إلى توازن عادل بين ضرورات متباينة. |
Il a été dit que cette exception devrait être complétée par une disposition traitant de types de contrats bien précis pour lesquels les dispositions du projet d'instrument ne devraient pas être impératives. | UN | وقيل انه ينبغي دعم هذا الاستثناء التقليدي بمعالجة أنواع معينة محددة من العقود ينبغي ألا تكون أحكام مشروع الصك الزامية بالنسبة لها. |
D'autres propositions tendant à développer ou compléter les dispositions du projet d'article 8 ont été faites. | UN | 10 - وطرحت اقتراحات أخرى ترمي إلى تفصيل أو توسيع أحكام مشروع المادة 8. |
Il admet cependant que la faille de ce raisonnement est que les dispositions du projet d'article premier l'emporteraient sur toute règle contraire de droit international privé d'un État contractant. | UN | بيد أنه سلّم بأن العيب في هذا الاستدلال المنطقي هو أن أحكام مشروع المادة 1 ستكون لها غلبة على أي قاعدة متعارضة معها من قواعد القانون الدولي الخاص في دولة متعاقدة. |
Il a également été observé que la Commission devait bien faire la distinction entre les dispositions du projet d'articles reflétant le droit existant et celles qui constituaient une tentative d'élaborer de nouvelles règles. | UN | وأشير أيضا إلى وجوب أن تميّز اللجنة بصورة واضحة بين أحكام مشاريع المواد التي تعكس القانون القائم والأحكام التي تشكل محاولة لوضع قواعد جديدة. |
En particulier, on a considéré qu'il importait que les dispositions du projet d'article ne portent pas atteinte aux droits et obligations en vertu des accords existants. | UN | واعتبر بشكل خاص أن من الأهمية ألا تمسّ أحكام مشاريع المواد الحالية بالحقوق والالتزامات التي تنص عليها الاتفاقات القائمة. |
La délégation israélienne souscrit donc à l'approche globale du projet d'articles, qui met l'accent sur l'importance des arrangements bilatéraux et régionaux et leur primauté sur les dispositions du projet d'articles. | UN | بناءً على ذلك، يؤيد وفدها النهج العام لمشاريع المواد، الذي يؤكد أهمية الترتيبات النائية والإقليمية وأسبقيتها على أحكام مشاريع المواد. |
24. Mme Renfors (Suède) dit que, dans la situation décrite par le Secrétaire de la Commission, les dispositions du projet d'article 14 devraient prévaloir. | UN | 24- السيدة رينفورس (السويد): قالت انه في الوضع الذي وصفه أمين اللجنة، ينبغي أن تكون الغلبة لأحكام مشروع المادة 14. |
les dispositions du projet d'article 5 sur la non-expulsion des réfugiés doivent être conformes à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وأحكام مشروع المادة 5 المتعلقة بعدم طرد اللاجئين ينبغي أن تكون متفقة مع اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
68. les dispositions du projet d'articles contenant des clauses " sans préjudice " sont justifiées et importantes. | UN | 68 - وأوضح أن الأحكام الواردة في مشاريع المواد التي تحتوي على شروط " عدم الإخلال " مُبررة وهامة. |
les dispositions du projet d'article 14 visent à remplir une fonction supplétive lorsque l'intention des parties n'est pas claire. | UN | وقد قصد بأحكام مشروع المادة 14 أن تسد الثغرات في الحالات التي تظل فيها نية الطرفين غير واضحة. |
D'autres membres étaient d'avis que les dispositions du projet d'articles n'auraient pas nécessairement toujours la primauté. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أنه ليس بالضرورة دائماً أن تكون الأسبقية لأحكام مشاريع المواد. |