En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتَبِر أن اللجنة توافق على الترتيبات التي أعلنها. |
10. En l'absence d'objections, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | ٠١ - واختتم الرئيس بقوله بأنه في حالة عدم سماعه ﻷي اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة قبلوا الترتيبات التي أوجزها. |
11. En l'absence d'objections, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont acceptables pour la Commission. | UN | ١١ - وقال إنه، إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن الترتيبات التي أوجزها مقبولة للجنة. |
10. En l'absence d'objections, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont acceptables par la Commission. | UN | ٠١ - وصرح بأنه إذا لم يستمع إلى أي اعتراض، فسيعتبر أن الترتيبات التي أوجزها مقبولة لدى اللجنة. |
En ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Chine). | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد تستطيعه في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الصين) |
Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
En l'absence d'opposition, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 7 - واختتم بقوله إنه في حال عدم وجود اعتراض، فإن الرئيس سيعتبر أن الترتيبات التي وصفها مقبولة في رأي اللجنة. |
S'il n'y a pas d'objection, le Président considérera que la Commission accepte les dispositions qu'il vient d'exposer. | UN | 8 - وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا فلسوف يعتبر أن الترتيبات التي وصفها مقبولة من جانب اللجنة. |
En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، سيفهم بأن الترتيبات التي وصفها لتوّه مقبولة لدى اللجنة. |
Les États parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
6. En l'absence d'objection, le Président considère que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 6- وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضاً فإنه يعتبر الترتيبات التي وصفها مقبولة لدى اللجنة. |
Les États parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
Les États parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
Elle a également décidé que le Corps commun devait indiquer, dans ses rapports annuels, la suite que les organisations participantes ont donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées par leurs organes délibérants et les résultats qu'elles ont obtenus, ainsi que les dispositions qu'elles ont prises pour en rendre compte. | UN | وقررت أيضا أن تضمِّن الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات عن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة، كما أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات عن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل. |
A l'issue de ses travaux sur la question, le Comité souhaitera peut-être soumettre les dispositions qu'il aura arrêtées à la Conférence des Parties, en lui demandant de procéder à leur contrôle juridique, en vue de les approuver éventuellement. | UN | 6 - وعند اختتام اللجنة لعملها بشأن هذه القضية قد ترغب في تقديم الترتيبات التي اتفقت عليها إلى مؤتمر الأطراف مع طلب بالمضي في عملية الفرز القانونية والمصادقة الممكنة على الترتيبات. |
Elle a également décidé que le Corps commun devait indiquer, dans ses rapports annuels, la suite que les organisations participantes ont donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées par leurs organes délibérants et les résultats qu'elles ont obtenus, ainsi que les dispositions qu'elles ont prises pour en rendre compte. | UN | واشترطت الجمعية أن تضمِّن الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات عن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة، بصورتها التي أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات عن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل. |
Les États parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. الدورة الرابعة والأربعون (1992) |
1.11 Le Comité souhaiterait que Djibouti lui fournisse plus de détails sur les dispositions qu'il a prises ou se propose de prendre pour renforcer les mesures visant à prévenir la falsification de pièces d'identité et de documents de voyage djiboutiens en vue de répondre aux normes minimales en matière de sécurité internationale. | UN | 1-11 تود اللجنة أن تقدم إليها جيبوتي مزيدا من التفاصيل بشأن الترتيبات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى منع تزوير أوراق الهوية ووثائق السفر الجيبوتية بغرض الاستجابة إلى المعايير الدنيا في مجال الأمن الدولي. |
< < 19. Décide également que le Corps commun doit indiquer, dans ses rapports annuels, la suite que les organisations participantes ont donnée à celles de ses recommandations qui ont été approuvées par leurs organes délibérants et les résultats qu'elles ont obtenus, ainsi que les dispositions qu'elles ont prises pour en rendre compte > > | UN | " 19 - تقرر أيضا أن تدرج الوحدة في تقاريرها السنوية معلومات بشأن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات الوحدة كما أقرتها هيئاتها التشريعية، ومعلومات بشأن الترتيبات التي تتبعها المنظمات المشاركة لتقديم تقارير عن تلك المسائل " ؛ |
En ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les États Parties prennent toutes les dispositions qu'ils peuvent adopter compte tenu des ressources dont ils disposent et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale - Argentine) | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها، وفي إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك ضرورة لذلك - الأرجنتين) |