Cela revient à oublier les dizaines de milliers de vies épargnées et les secours apportées pour alléger les souffrances. | UN | غير أن هذا يعتبر تغاضيا عن إنقاذ عشرات اﻷلوف من اﻷرواح وتخفيــف المعانــاة بصورة كبيرة. |
les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. | UN | أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد. |
L'intervenante se demande dans quelle mesure ces recommandations, qu'il s'agisse de celles figurant dans le rapport susmentionné ou de celles formulées dans les dizaines de rapports qui l'ont précédé, pourraient être appliquées. | UN | وتساءلت إلى أي مدى يمكن تطبيق التوصيات الواردة في هذا التقرير أو تلك الواردة في عشرات التقارير السابقة. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le sort de tous ceux qui continuent de vivre dans l'insécurité, notamment les populations locales, les dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء مصير جميع الذين لا يزالون يعيشون في جو ينعدم فيه الأمن، لا سيما السكان المحليون، وعشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين. |
On pourrait croire qu'un rapport sur le Moyen-Orient porterait sur les 100 000 morts en République arabe syrienne ou sur les dizaines de millions de personnes qui sont descendues dans les rues, de Benghazi à Beyrouth, pour réclamer la liberté. | UN | وقد يحسب المرء أن تقريراً عن الشرق الأوسط سيركز على المائة ألف شخص الذين قُتلوا في سوريا، وعشرات الملايين من الناس الذين نزلوا إلى الشوارع من بنغازي إلى بيروت للمطالبة بالحرية. |
Les Canadiens regrettent ceux et celles qui ont péri et sont de tout cœur avec les dizaines de milliers de personnes touchées par cette catastrophe. | UN | ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة. |
les dizaines de millions atteints entre 1997 et 2000 sont dus à la construction des locaux du Tribunal. | UN | ويعزى بلوغ عشرات الملايين في الفترة بين عامي 1998 و 2000 إلى تشييد مبنى المحكمة. |
Des maladies d'origine hydrique se propagent parmi les dizaines de milliers de victimes des inondations. | UN | وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات. |
Le Gouvernement syrien, dont les dizaines de milliers de soldats occupent une partie du Liban et qui est la force la plus influente dans la région, partage la responsabilité de cette attaque. | UN | كما تتحمل المسؤولية عن هذا الهجوم حكومة سوريا، التي تحتل جزءا من لبنان وتنشر داخله عشرات الآلاف من الجنود وتُعتبر صاحبة السلطة الرئيسية في البلد. |
La Fédération de Russie a également rejoint les dizaines de membres qui l'ont soutenue. | UN | كما انضم الاتحاد الروسي إلى عشرات الأعضاء الذين ساندوا الاقتراح. |
Parmi les dizaines de réunions auxquelles ils n'ont pu assister figurent les suivantes : | UN | ومن بين عشرات المناسبات التي لم يتسن حضورها ما يلي: |
Parmi les dizaines de réunions qui pourraient être citées à titre d'exemple, figurent les suivantes : | UN | ومن بين عشرات الملتقيات التي يمكن ذكرها على سبيل المثال الملتقيات التالية: |
Pourquoi pose-t-il comme condition l'envoi d'une équipe d'inspection alors que parmi les dizaines de pays qui nous offrent déjà généreusement leur aide aucun ne l'a fait? | UN | ولم تشترط إرسال فريق للمعاينة في حين أن لا بلد من عشرات البلدان التي تساعدنا بسخاء لم تفعل ذلك؟ |
Nous tenons à remercier les dizaines de milliers de volontaires superbes venus de Chine et du monde entier. | UN | ونود أن نشكر عشرات الآلاف من المتطوعين الرائعين الذين جاؤوا إلى الصين من كل أرجاء العالم. |
les dizaines de millions de téléspectateurs non plus, c'est sûr. | Open Subtitles | وأنا واثقة أن عشرات ملايين المشاهدين، لن يلوموه أيضاً. |
Selon des informations alarmantes, les habitants de Zanguelan, outre les dizaines de milliers d'Azerbaïdjanais qui se trouvent encerclés à proximité de la frontière iranienne, tentent désespérément de fuir la ville pour se réfugier dans des zones plus sûres. | UN | وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً. |
En dehors de toute question de légalité, nous n'avons assurément nul besoin d'autre preuve de la futilité de la ligne d'action actuelle que les centaines de morts, les milliers de blessés et les dizaines de milliers de membres des familles et d'amis des victimes de ce conflit. | UN | وفضلا عن مسألة المشروعية، من المؤكد أن خير دليل على انعدام جدوى الأسلوب الراهن هو وجود مئات القتلى وآلاف الجرحى وعشرات آلاف الثكلى من أسر ضحايا الصراع وأصدقائهم. |
De même, le monde entier a pris conscience des effets terribles de l'utilisation des armes classiques. Par exemple, les dizaines de milliers de victimes qui dans le monde entier sont témoins des effets cruels de l'utilisation aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي نفس الوقت، أصبح العالم كله يدرك اﻵثار المرعبة لاستخدام الأسلحة التقليدية، وعشرات اﻵلاف من الاصابات التي تحدث في جميع أنحاء العالم، تشهد على اﻵثار القاسية للاستخدام العشوائي غير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Aujourd'hui, nous nous inclinons devant les dizaines de millions de personnes qui se sont sacrifiées pour la paix et la justice. | UN | وها نحن اليوم نحني رؤوسنا احتراما لعشرات الملايين من الناس الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام والعدالة. |
Le dégât à long terme dans l'industrie maritime pourrai facilement atteindre les dizaines de millions de dollars. | Open Subtitles | الضرر على المدى الطويل للصناعة البحرية قد يصل وبسهولة لعشرات بلايين الدولارات |
Les participants ont souligné qu'Israël devait être tenu de se conformer strictement au droit international dans la façon dont il traitait les dizaines de milliers de prisonniers et de détenus palestiniens. | UN | وشدد المشتركون على مطالبة اسرائيل بأن تلتزم التزاما كاملا بالقانون الدولي في معاملتها لعشرات اﻵلاف من المسجونين والمحتجزين الفلسطينيين. |
Après les dizaines de secrets que tu m'as cachés. | Open Subtitles | بعد العشرات والعشرات من الأسرار التي أبقيتها عني |