Le document final note que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. | UN | وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
Il faut donc reconnaître les droits de la nature dans le cadre d'un vaste débat sur les alternatives pour restaurer l'équilibre avec la Terre nourricière. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي الاعتراف بحقوق الطبيعة في إطار مناقشة مستفيضة حول بدائل استعادة التوازن مع أمّنا الأرض. |
Ils ont noté que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. | UN | وأُشير إلى أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق العمل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Selon lui, les droits de la nature font peu à peu leur entrée dans les débats internationaux consacrés aux questions de justice environnementale. | UN | ويرى فالكوني أن حقوق الطبيعة في طريقها لأن تصبح جزءا من المناقشات الدولية حول الأمور المتعلقة بالعدالة البيئية. |
Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. | UN | 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط. |
:: Objectif 7: Garantir les droits de la nature et promouvoir la durabilité de l'environnement territorial et mondial. | UN | الهدف 7:كفالة حقوق الطبيعة والنهوض بالاستدامة البيئية إقليميا وعالميا. |
Un certain nombre d'Etats Membres ont déjà adopté cette perspective et ont reconnu dans leurs textes législatifs les droits de la nature comme étant essentiels à la promotion du développement durable. | UN | وقد اعتمد عدد من الدول الأعضاء بالفعل هذا المنظور ويرد في قوانينها اعتراف بحقوق الطبيعة بوصفها ذات أهمية حيوية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Dans sa constitution, l'Équateur reconnaît les droits de la nature. | UN | ويعترف دستور إكوادور بحقوق الطبيعة. |
L'Équateur a adopté la philosophie du < < bien vivre > > et c'est le premier pays dont la Constitution reconnaît les droits de la nature. | UN | وقد اعتمدت إكوادور مفهوم " العيش الكريم " وكانت أول بلد يعترف دستوره بحقوق الطبيعة. |
5. Invite les participants à la Conférence sur le développement durable à envisager d'adopter une déclaration reconnaissant les droits de la nature, sa valeur intrinsèque et la nécessité de maintenir ses capacités régénératrices; | UN | " 5 - تدعو المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى النظر في إصدار إعلان يعترف بحقوق الطبيعة وبقيمتها الأصيلة وبالحاجة إلى الحفاظ على قدرتها على التجدّد؛ |
Prenant note du paragraphe 39 du document final, dans lequel les chefs d'États et de gouvernement reconnaissent que la planète Terre et ses écosystèmes sont notre foyer, que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment employée dans plusieurs pays et régions et que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le contexte de la promotion du développement durable, | UN | وإذ تحيط علماً بالفقرة 39 من الوثيقة الختامية التي سلِّم فيها رؤساء الدول والحكومات بأن كوكب الأرض ونُظمه الإيكولوجية هما بيتنا وأن ' ' أُمنّا الأرض``، هي تعبير شائع في عدد من البلدان والأقاليم، وإذْ تُلاحظ أيضاً أن بعض البلدان تُقِرُّ بحقوق الطبيعة في سياق تشجيع التنمية المستدامة، |
b) Reconnaît les droits de la nature et la protection de l'environnement; | UN | (ب) الاعتراف بحقوق الطبيعة وحماية البيئة؛ |
Nous considérons que la Terre et ses écosystèmes sont notre foyer et constatons que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment utilisée dans de nombreux pays et régions, et nous notons que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que la Terre et son écosystème constituent notre demeure et que l'expression de Terre Mère a cours dans de nombreux pays et régions, et nous notons que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن أمنا الأرض تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
L'Équateur est fier d'avoir une constitution qui reconnait les droits de la nature et des écosystèmes et un Gouvernement qui se soucie du bien-être et de la prospérité de ses citoyens. | UN | 15- وتابعت قائلةً إنَّ إكوادور تفتخر بأنَّ لديها دستوراً يعترف بحقوق الطبيعة والنظم الإيكولوجية وحكومة تُعنى برفاه مواطنيها ورخائهم. |
C'est ce que la Bolivie considère comme les droits de la nature et c'est l'objet de la résolution sur l'harmonie avec la nature qu'elle présente chaque année à la Commission du développement durable. | UN | وهذا ما تفهمه بوليفيا على أنه يمثل حقوق الطبيعة وهذا هو الهدف من القرار المتعلق بالانسجام مع الطبيعة الذي تقدمه بوليفيا سنويا إلى لجنة التنمية المستدامة. |
b) les droits de la nature et l'intégrité des écosystèmes; | UN | (ب) حقوق الطبيعة وسلامة النظم الإيكولوجية؛ |
b) les droits de la nature et l'intégrité des écosystèmes | UN | (ب) حقوق الطبيعة وسلامة النظم الإيكولوجية |
L'harmonie avec la nature invite également à revaloriser l'esprit humain, - le concept du holisme, - et à l'intégrer comme facteur pertinent dans la poursuite d'un mode de vie qui respecte les droits de la nature. | UN | 61 - ويدعو الانسجام مع الطبيعة أيضا إلى إعادة الاعتبار إلى الروح الإنسانية - مفهوم الكلية - وإلى أهمية هذا المفهوم كأحد عوامل السعي إلى أسلوب حياة يحترم حقوق الطبيعة. |
Il sera nécessaire de déterminer quelles sont les obligations des êtres humains à l'égard de la nature et de reconnaître qu'il faut promouvoir et protéger les droits de la nature. Il ne suffira pas de réglementer l'impact de l'activité humaine sur la nature en appliquant les règles du capitalisme. | UN | وسيكون من الضروري تأكيد نوعية الالتزامات التي تقع على كاهل الجنس البشري إزاء الطبيعة، والإقرار بأن حقوق الطبيعة يتعين الترويج لها وحمايتها؛ حيث لن يكون كافيا مجرد ضبط الأثر الذي يحدثه النشاط البشري في الطبيعة باستعمال قواعد السوق الرأسمالية. |
Le texte prévoit aussi qu'il faut prendre en considération de manière intégrée les droits de la nature, notamment ses droits à la préservation et à la régénération de ses cycles, ses fonctions et ses mécanismes d'évolution et son droit à la restauration1. | UN | وينص الدستور على ضرورة مراعاة حقوق الطبيعة بشكل متكامل، بما في ذلك صون وتجديد دوراتها ووظائفها وعمليات تطورها؛ وكذلك الحق في إصلاح حالها(1). |