"les droits du travail" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق العمل
        
    • حقوق العمال
        
    • الحقوق العمالية
        
    • حقوق العاملين
        
    • وحقوق العمل
        
    • بحقوق العمل
        
    • لحقوق العمل
        
    • وحقوق العمال
        
    Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur les droits du travail des femmes, notamment leur protection contre le harcèlement sexuel. UN وهي تأسف كذلك لعدم توافر معلومات بشأن حقوق العمل للمرأة، بما في ذلك حمايتها من التحرش الجنسي.
    La section V, paragraphe A, reconnaît la maternité comme une prérogative et définit les droits du travail en ce qui concerne la grossesse et l'allaitement. UN ويعتبر البند ألف من الجزء خامسا الأمومة ميزة، ويحدد حقوق العمل فيما يتصل بالنفاس والرضاعة.
    Dans le cadre de ces contrats, les droits du travail sont pleinement garantis, à l'exception du droit au fonds de garantie de fin de service (Fundo de Garantia do Tempo de Serviço, FGTS). UN وفي إطار العقود المعنية، تُكفل حقوق العمال كاملة، مع استثناء وحيد وهو صندوق تعويضات نهاية الخدمة.
    Cette unité a pour objectif premier de garantir les droits du travail des groupes vulnérables tels que les femmes enceintes, susceptibles d'être victimes, en raison de leur état, d'actes arbitraires préjudiciables à leur santé et à la stabilité de leur emploi. UN ويتمثل الهدف الأعلى لهذه الوحدة في ضمان الحقوق العمالية للمجموعات الضعيفة، ومنها النساء الحوامل اللائي يمكن أن يخضعن للأفعال التعسفية التي تمس صحتهن واستقرارهن في العمل، بسبب حالتهن.
    De plus, la législation sera revue de manière à rendre applicables aux employés de maison tous les droits du travail. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل.
    La protection intégrale des droits de l'homme de tous les migrants devrait être assurée, et la législation du travail à laquelle ils sont assujettis devrait être pleinement respectée, y compris les principes et les droits du travail consacrés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN وينبغي منح جميع المهاجرين الحماية الكاملة لحقوق الإنسان إلى جانب التقيد الكامل بقوانين العمل المنطبقة عليهم، بما في ذلك المبادئ وحقوق العمل المجسدة في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Cette brochure, rédigée en thaïlandais, contient des informations sur les droits du travail et en matière de sécurité sociale et d'autres encore, comme des numéros de téléphone utiles, les adresses des centres médicaux et des notions d'hébreu. UN ويتضمن هذا الكتيب، الذي صدر باللغة التايلندية، معلومات تتعلق بحقوق العمل والضمان الاجتماعي للعمال، بالإضافة إلى معلومات أخرى، مثل أرقام الهواتف التي يحتاجونها في هذا المجال ومرافق العلاج الطبي وبعض مبادئ اللغة العبرية.
    Le Gouvernement fidjien avait accueilli favorablement la proposition de l'OIT de dispenser aux médias fidjiens une formation sur les droits du travail. UN ورحبت الحكومة بمقترح منظمة العمل الدولية المتعلق بتدريب وسائط الإعلام الفيجية على حقوق العمل.
    Certains militants pour les droits du travail ont regretté que cette augmentation ne corresponde pas au taux de l'inflation sur l'année, qui se situait aux alentours de 35 %. UN وأعرب نشطاء في ميدان حقوق العمل عن القلق من عدم تماشي الزيادة مع معدل التضخم السنوي البالغ نحو 35 في المائة.
    En vertu d'accords internationaux, l'Etat aide les chômeurs à trouver du travail et défend les droits du travail des citoyens géorgiens à l'étranger. UN وتقوم الدولة، بعد إبرام اتفاقات دولية، بمساعدة المواطنين العاطلين على إيجاد عمل وبالدفاع عن حقوق العمل للمواطنين الجورجيين في الخارج.
    Néanmoins, la Rapporteuse spéciale et son prédécesseur ont constaté à l'occasion de visites de pays que les autorités gouvernementales y ont dérogé à de multiples reprises, dans la législation comme dans la pratique, créant ainsi des espaces dans lesquels les employeurs peuvent impunément violer les droits du travail. UN ومع ذلك، أشارت المقررة الخاصة وسلفها، في سياق الزيارات القطرية، إلى أن السلطات الحكومية تضع استثناءات متكررة، قانوناً أو ممارسة، توجد حيزاً يمكن فيه لأرباب العمل انتهاك حقوق العمل في مأمن من العقاب.
    En 2013, les Philippines et l'Arabie saoudite ont signé un accord pour protéger les droits du travail des travailleurs domestiques migrants en provenance des Philippines, comprenant la mise en place d'un service d'assistance téléphonique 24 heures sur 24. UN وفي عام 2013، وقّعت الفلبين والمملكة العربية السعودية اتفاقاً لحماية حقوق العمل للمهاجرين الفلبينيين المستُخدَمين في المنازل، بما في ذلك إنشاء خط للهاتف يقدم المساعدة على مدار الساعة.
    Plusieurs membres ont abordé la ratification des conventions visant à protéger les droits du travail de tous les migrants, et appelé au soutien des normes internationales et des accords sur la prévention, l'élimination et la condamnation du trafic humain et de l'esclavage. UN ونظر الأعضاء في مسألة التصديق على اتفاقيات حماية حقوق العمل الإنسانية لجميع المهاجرين وحثوا على دعم المعايير والاتفاقيات الدولية لمنع أنشطة الاتجار بالبشر واسترقاقهم والقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها.
    Son représentant a fait un exposé sur les normes internationales du travail et ses services ont fourni une assistance technique au Qatar en vue de la publication du premier rapport officiel sur les droits du travail dans ce pays. UN وقدم عرضا عن معايير العمل الدولية، وقدم مساعدة تقنية إلى قطر في منشورها عن أول تقرير رسمي عن حقوق العمال في ذلك البلد.
    Les États-Unis ont pris note avec préoccupation de la persistance des violences sexistes, du fait que certains décrets restreignaient sans justification les libertés fondamentales et que les droits du travail reconnus à l'échelon international étaient insuffisamment respectés. UN وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء استمرار العنف القائم على نوع الجنس، وفرض بعض المراسيم قيوداً لا مبرر لها على الحريات الأساسية، وضعف مستوى احترام حقوق العمال المعترف بها دولياً.
    Les programmes visent principalement à protéger les droits du travail des exploitants agricoles et à faire en sorte que les employeurs, les travailleurs, les syndicats et les ministères se conforment à la législation nationale et internationale du travail. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه البرامج في حماية حقوق العمال والمزارعين وفي كفالة تقيُّد أرباب العمل والعمال والنقابات والوزارات الحكومية بأحكام تشريعات العمل الوطنية والدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en finalisant et en adoptant le projet de loi élaboré pour protéger les droits du travail des employés de maison, prévenir les abus et permettre à ces travailleurs de déposer facilement plainte en cas de violation de leurs droits (art. 5 et 6). UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها بالانتهاء من صياغة القانون وإصداره لحماية الحقوق العمالية للعاملين بالمنازل، لمنع الانتهاكات وتمكين العاملين بالمنازل من تقديم شكاوى بسهولة في حالة التعرض لمثل هذه الانتهاكات (المادتان 5 و6).
    D'après le rapport, la législation relative au travail domestique sera revue de manière à rendre applicables aux employés de maison tous les droits du travail. UN " سيجري تنقيحه من أجل توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل " .
    L'Institut des politiques du commerce et de l'agriculture (IATP) travaille de concert avec un coalition mondiale d'organisations de la société civile, défendant des politiques commerciales équitables incitant au recours à de normes de santé rigoureuses, les droits du travail et de l'homme, la protection environnementale et - plus fondamentalement - les institutions démocratiques. UN يعمل معهد السياسات الزراعية والتجارية مع تحالف عالمي من منظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى سياسات تجارية عادلة تعزز المعايير الصارمة في مجالات الصحة وحقوق العمل وحقوق الإنسان وحماية البيئة، وبصفة أساسية، في مجال المؤسسات الديمقراطية.
    Ainsi, dans le chapitre sur les droits du travail figurent des dispositions concernant la non-discrimination entre travailleurs pour des raisons d'origine ethnique, de sexe, d'âge, de religion, de statut, d'opinion politique ou de préférence syndicale (art. 88). UN وعليه يتضمن الفصل الذي يعنى بحقوق العمل أحكاما تتعلق بعدم التمييز بين العمال على اساس العرق أو الجنس أو العمر أو الدين أو المركز والرأي السياسي أو النقابي )المادة ٨٨(.
    479. Parmi ses principales réalisations, il faut signaler des actions menées en collaboration dans les domaines de la révision, de l'analyse et de l'influence sur l'application de la législation du travail et des initiatives de lois grâce à la formulation de critères, de propositions de variantes ou de modifications de dispositions visant à faire reconnaître les droits du travail des femmes. UN 479- وقد عملت اللجنة بالاشتراك مع هيئات أخرى على استعراض وتحليل تشريعات العمل القائمة والمقترحة وآثارها المحتملة، فوضعت معايير، واقترحت نصوصاً بديلة للأنظمة أو تعديلات عليها، بهدف كفالة الامتثال لحقوق العمل للمرأة.
    les droits du travail sont le pilier de la prévention de l'exploitation et, à ce titre, ils devraient être activement protégés. UN وحقوق العمال هي الدعامة الرئيسية في منع الاستغلال وينبغي حمايتها بضراوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus