"les droits et garanties" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والضمانات
        
    • والحقوق والضمانات
        
    • حقوق وضمانات
        
    • بالحقوق والضمانات
        
    De plus, seuls les droits et garanties expressément énoncés au paragraphe 7 de l'article 121 de la Constitution peuvent être suspendus. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز وقف الحقوق والضمانات المحددة في الفقرة الفرعية 7 من المادة 21 من الدستور وحدها.
    Le Comité doit demander publiquement que M. Dimitrijevic recouvre les droits et garanties lui permettant d'exercer ses fonctions. UN وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله.
    Le gouvernement a affirmé qu'ils avaient bénéficié de tous les droits et garanties prévus par la loi en matière de défense. UN وأكدت الحكومة أنهم تمتعوا بجميع الحقوق والضمانات المنصوص عليها قانوناً فيما يتعلق بدفاعهم عن أنفسهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'adoption des amendements apportés en 2007 à la loi sur les syndicats, et les droits et garanties pour exercer leur activité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد تعديلات عام 2007 على قانون النقابات والحقوق والضمانات المتاحة لممارسة النشاط النقابي.
    101. Les dispositions du Titre II de la Constitution protègent les droits et garanties de tous les Colombiens sans discrimination aucune. UN ٠٠١- ويحمي الباب الثاني من الدستور حقوق وضمانات جميع الكولومبيين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Tout en se réjouissant de cette initiative, le Rapporteur spécial tient à rappeler aux autorités les droits et garanties énoncés dans un certain nombre d'instruments internationaux en ce qui concerne les procédures judiciaires régulières et la nécessité d'appliquer les normes les plus élevées possibles concernant un procès équitable, étant donné en particulier la gravité des accusations. UN ومع ترحيب المقرر الخاص بهذه المبادرة، فإنه يود أن يذكﱢر السلطات بالحقوق والضمانات الواردة في عدد من الصكوك الدولية فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة وبضرورة ضمان أرفع المعايير الممكنة للمحاكمة المنصفة، خاصة بالنظر إلى خطورة الاتهامات.
    les droits et garanties consacrés par la Constitution ne sont pas automatiquement suspendus, mais peuvent l'être à l'égard de certaines personnes accusées de conspirer contre l'ordre public. UN أما الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور فلا تتوقف تلقائيا في أثناء حالة الطوارئ، وإنما يمكن تعطيلها فيما يتعلق بأشخاص معينين متهمين بالتآمر على النظام العام.
    Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits et garanties conformes à la législation de l’État sur le territoire duquel elle se trouve et au droit international applicable, y compris aux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وطبقا للقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Cette mesure extraordinaire suspend les droits et garanties, consacrés dans la Constitution et les conventions internationales, des personnes convaincues de comploter contre l'ordre public. UN وهذا الاجراء الخارق من أثره أنه يقيد الحقوق والضمانات المخولة بموجب الدستور والاتفاقات الدولية فيما يتعلق بأشخاص محددين توجه لهم ﻷسباب وجيهة تهمة التآمر على النظام العام.
    4. Il est indispensable de créer des mécanismes pour mettre l'information à l'abri de fuites éventuelles afin de protéger les droits et garanties individuels. UN ٤ - إن إيجاد وسائل لحماية المعلومات من التسرب المحتمل حتى يمكن حماية الحقوق والضمانات الشخصية مسألة ذات أهمية قصوى.
    Afin d'éliminer les diverses formes de discrimination dont sont victimes les personnes handicapées, une campagne de diffusion portant sur les droits et garanties des personnes handicapées, a été lancée dans tous les médias. UN وبغية القضاء على مختلف أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، أطلقت إكوادور، عبر جميع وسائط الإعلام، حملة للتوعية بشأن حقوق الإنسان، ويشمل ذلك احترام الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Constitution dispose par ailleurs que les droits et garanties qu'elle consacre sont d'application directe et immédiate par tous les fonctionnaires. UN كما ينص الدستور على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية يطبقها ويشرف عليها بصفة مباشرة وفورية جميع موظفي الخدمة المدنية.
    De même, l'article 17 prévoit que les droits et garanties consacrés dans la Constitution sont des normes minimales qui n'excluent pas d'autres normes ayant trait aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne. UN كما تنص المادة 17 منه على اعتبار الحقوق والضمانات المكرسة في الدستور معايير دنيا لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى التي قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته.
    Il prend également note de ce que, en vertu de l'article 5 de la Constitution, les droits et garanties énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil a adhéré sont considérés comme faisant partie de la législation nationale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بموجب المادة 5 من الدستور، تشكل الحقوق والضمانات الواردة في المعاهدات الدولية التي تعتبر البرازيل طرفاً من أطرافها جزءاً من القانون الوطني.
    les droits et garanties constitutionnelles ont ouvert des voies judiciaires, dont les recours individuels et collectifs, le habeas data, le habeas corpus et le secret des sources d'information des journalistes. UN وتتمثل الأساليب القضائية التي أتاحتها الحقوق والضمانات الدستورية فيما يلي: اللجوء إلى الحماية الفردية والجماعية، والأمر بإحضار البيانات وإحضار المتهمين وسرية مصدر المعلومات الصحفية.
    La Constitution incorpore également le principe de l'applicabilité immédiate des dispositions définissant les droits et garanties fondamentaux aux termes de l'article 5, paragraphe 1. UN ويجسد دستور عام 1988 أيضاً مبدأ الانطباق الفوري للأحكام التي تحدد الحقوق والضمانات الأساسية بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 5.
    La discrimination contre les femmes sur le marché du travail aurait dû être éliminée, mais les droits et garanties prévus dans la Constitution de 1988 et même dans la législation du travail n'ont pas été entièrement respectés. UN كان ينبغي أن يكون قد تم القضاء على التمييز ضد المرأة، ولكن الحقوق والضمانات التي وفرها دستور عام 1988 وتشريعات العمل نفسها لم تحترم احتراماً كاملاً.
    Il note également que, en vertu de l'article 5 de la Constitution, les droits et garanties énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil a adhéré sont considérés comme faisant partie de la législation nationale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بموجب المادة 5 من الدستور، تشكل الحقوق والضمانات الواردة في المعاهدات الدولية التي تعتبر البرازيل طرفاً من أطرافها جزءاً من القانون الوطني.
    Il faut en outre instituer des procédures d'enregistrement des naissances et de recensement de l'âge et du sexe propres à faire respecter les droits et garanties reconnus aux enfants aux fins de la prévention et de la protection contre la violence dans le système de justice pour mineurs. UN وهناك حاجة أيضاً إلى توفير إجراءات تسجيل الميلاد والسن وتقييم المسائل الجنسانية لكفالة الحقوق والضمانات الخاصة بالأطفال من أجل منع العنف وحماية الأطفال منه داخل نظام قضاء الأحداث.
    La dignité humaine et les droits et garanties fondamentaux revêtent une importance spéciale et plus grande, sont présents dans l'ensemble du scénario constitutionnel et servent de critère pour interpréter toutes les normes du système juridique national. UN وقد اكتسبت كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة وأكبر، وهي موجودة في جميع جوانب الدستور، وتعمل كمعيار لتفسير جميع قواعد النظام القانوني الوطني.
    310. S'agissant de l'article premier de la Convention, les membres ont demandé quels étaient les droits et garanties des non-citoyens conformément à la Constitution et pourquoi une distinction était faite dans la législation nationale entre les Nigérians de naissance et les autres Nigérians. UN ٣١٠ - وبالنسبة للمادة ١ من الاتفاقية تساءل اﻷعضاء عن ماهية حقوق وضمانات غير المواطنين بموجب الدستور وعن سبب التمييز في التشريع الوطني بين مواطني نيجيريا بحكم المولد وغيرهم من النيجيريين.
    13. Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Soudan est donc tenu de respecter les droits et garanties énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article 19 consacre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 13- السودان دولة عضو في الأمم المتحدة، وهو بهذه الصفة ملزم بالحقوق والضمانات الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والذي تكرس المادة 19 منه الحق في حرية الرأي والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus