Les articles analysent, d'un point de vue comparatif, les droits linguistiques dans les pays de l'Union européenne, en Afrique du Sud, en Asie centrale et dans les pays baltes. | UN | وتتناول هذه المادة بالتحليل الحقوق اللغوية من منظور مقارن في الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا وآسيا الوسطى ودول البلطيق. |
C'est l'organisme chargé de l'adoption et de la mise en œuvre des mesures visant à concrétiser les droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. | UN | والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
les droits linguistiques des Saamis ont été renforcés par l'entrée en vigueur, au début de 2004, d'une nouvelle loi relative à la langue saamie. | UN | وفي بداية عام 2004، تم تعزيز الحقوق اللغوية للصاميين بدخول قانون اللغة الصامية حيز التنفيذ. |
En 2003 a été publiée la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones. | UN | وفي عام 2003، صدر القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية لأبناء الشعوب الأصلية. |
Elle fait obligation à l'administration de veiller, de sa propre initiative, à ce que les droits linguistiques des Saamis soient respectés. | UN | ويفرض القانون واجبا على السلطات بأن تقوم، بمبادرة منها، بالتأكد من أن الحقوق اللغوية للصاميين سارية المفعول. |
Son ordre du jour pour les années à venir inclura les droits linguistiques et les moyens de faire participer les minorités à la planification et à l'application de la politique nationale. | UN | ويشمل جدول أعماله للسنوات القادمة الحقوق اللغوية وطرق ووسائل إشراك اﻷقليات في تخطيط وتنفيذ السياسات الوطنية. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de mettre en œuvre et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | كما يلزم القانون السلطات العامة بإنفاذ وتعزيز الحقوق اللغوية للصاميين. |
Les autorités sont également tenues de promouvoir les droits linguistiques des Sâmes et de ne pas s'attacher uniquement aux problèmes de traduction ou d'interprétation. | UN | والسلطات العامة ملزمة أيضا بتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي وعدم الاكتفاء بالتركيز على الترجمة الشفوية والتحريرية. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
Le Gouvernement a pris des mesures concertées pour garantir les droits linguistiques conformément à ses obligations constitutionnelles. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءً منسقاً لضمان الحقوق اللغوية وفقاً للالتزامات الدستورية. |
Pour garantir les droits linguistiques conformément à la Constitution, une Commission et un Département des langues officielles ont été établis par la loi. | UN | ومن أجل ضمان الحقوق اللغوية وفقاً للدستور، أنشئت لجنة وإدارة للغات الرسمية بموجب القانون. |
En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. | UN | والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا. |
les droits linguistiques des îliens de langue suédoise étaient particulièrement vigoureux, tandis que dans le nord de la Finlande, en Laponie, pays des Samis, la langue sami jouissait d'un statut semiofficiel. | UN | وتعد الحقوق اللغوية لمواطني جزر آلاند الناطقين باللغة السويدية حقوقاً قوية بوجه خاص، في حين أن اللغة الصامية تحتل مكانة شبه رسمية في منطقة لابلاند الواقعة شمالي فنلندا والتي تعد موطن الشعب الصامي. |
M. Yalden invite instamment les autorités à lever toute ambiguïté dans la législation, et rappelle que les droits linguistiques revêtent une importance cardinale pour les minorités. | UN | وقال السيد يالدين إنه يدعو السلطات بإلحاح إلى إزالة أي لبس في القانون، وأشار إلى أن الحقوق اللغوية تكتسي أهمية أساسية بالنسبة لﻷقليات. |
13. En ce qui concerne les droits linguistiques des minorités, la Constitution semble garantir à ces dernières le droit d'utiliser leur langue dans les communications officielles. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، قال إن الدستور يضمن لها فيما يبدو الحق في استخدام لغاتها في المعاملات الرسمية. |
:: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la Loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
En outre, elles ne respectent pas les droits linguistiques dans l'enseignement. | UN | هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم. |
Les différentes langues des signes et les droits linguistiques sont protégés par la Convention. | UN | ولغات الإشارة والحقوق اللغوية مشمولة بالحماية في الاتفاقية. |