| Je demeure un membre actif de la Fondation et j'entends continuer d'apporter mon soutien et mon concours, en particulier en mobilisant les efforts de collecte de fonds en faveur de cet important projet. | UN | وما زلت عضوا فعالا في المؤسسة، وأخطط لمواصلة مشاركتي ودعمي، ولا سيما في جهود جمع التبرعات لهذا المشروع الهام. |
| les efforts de collecte de fonds dans le secteur privé continueront d'accroître les revenus du HCR en mettant tout particulièrement l'accent sur les fonds non affectés. | UN | وسيستمر بذل جهود جمع الأموال من القطاع الخاص بغية زيادة إيرادات المفوضية مع التركيز بشكل خاص الأموال غير المخصصة. |
| Aussi ont-ils souligné, en vue de promouvoir un développement durable, la nécessité urgente d'intensifier les efforts de collecte de données et de recherche dans ce domaine ainsi que d'éprouver dans des situations concrètes l'efficacité des politiques et des stratégies envisagées. | UN | ولذلك فمن أجل تعزيز التنمية المستدامة، أكد الاجتماع على الحاجة الملحة إلى تعزيز جهود جمع البيانات والبحوث في ذلك المجال واختبار فعالية السياسات والاستراتيجيات المقترحة في أوضاع محددة. |
| Le Comité a aussi été informé que le Tribunal spécial entendait envoyer des lettres d'appel en fin d'année aux représentants des États membres de l'Union européenne à Bruxelles et à ses contacts dans les institutions européennes, et qu'une fois le calendrier du jugement dans l'affaire Taylor arrêté, les efforts de collecte de fonds seraient intensifiés. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المحكمة لا تزال تعتزم توجيه رسائل مناشدة في نهاية العام إلى ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بروكسل وإلى جهات على صلة بالمؤسسات الأوروبية، وبأن الجهود الرامية إلى جمع الأموال ستكثَّف بمجرد صدور أمر بشأن موعد إصدار الحكم في قضية تايلور. |
| Ce montant n'est pas jugé suffisant et il est prévu d'intensifier les efforts de collecte de fonds. | UN | ولا يعتبر هذا المبلغ كافياً، وتوجد خطط لتعزيز الجهود الرامية إلى حشد الموارد. |
| Il faut traiter les inégalités de calcul en priorité dans les efforts de collecte de données et les politiques nationales et les programmes afin que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concerne tout le monde. | UN | وتلزم معالجة تفاقم أوجه عدم المساواة على سبيل الأولوية في الجهود المبذولة لجمع البيانات والسياسات والبرامج الوطنية لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للجميع. |
| De plus, les efforts de collecte de données sont rarement organisés de manière périodique et régulière. | UN | وفضلا عن ذلك، نادرا ما تُبذَل جهود لجمع البيانات على أساس دوري منتظم. |
| 204. Une campagne de conscientisation pilote a été lancée dans quatre pays afin d'accroître la prise de conscience du sort des réfugiés dans le grand public et de soutenir les efforts de collecte de fonds. | UN | ٢٠٤ - ونظمت حملة اختبارية لتوعية الجمهور في أربعة بلدان لزيادة الاحساس العام بمحنة اللاجئين ومساندة جهود جمع اﻷموال. |
| 204. Une campagne de conscientisation pilote a été lancée dans quatre pays afin d'accroître la prise de conscience du sort des réfugiés dans le grand public et de soutenir les efforts de collecte de fonds. | UN | ٢٠٤ - ونظمت حملة اختبارية لتوعية الجمهور في أربعة بلدان لزيادة الاحساس العام بمحنة اللاجئين ومساندة جهود جمع اﻷموال. |
| À mesure que les efforts de collecte de fonds s'intensifient et que des rapports intérimaires sont fournis aux donateurs actuels et potentiels, le Fonds pourra approcher l'objectif de 500 millions de dollars d'ici à la troisième année. | UN | ومع تنامي جهود جمع الأموال وتقديم تقارير مرحلية عن التقدم المحرز إلى الجهات المانحة الحالية والمحتملة. وسوف يقترب الصندوق في عامه الثالث من الرصيد المستهدف وهو 500 مليون دولار. |
| Elle se demande comment son gouvernement pourrait aider les efforts de collecte de fonds dans le monde, y compris en Amérique latine et en Asie. | UN | وتساءلت عن السبل التي يمكن أن تساعد بها حكومتها في جهود جمع الأموال في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
| Le Comité consultatif note d'après le rapport du Secrétaire général que, malgré les efforts de collecte de fonds faits par l'Institut, les contributions volontaires au Fonds général au cours des quatre dernières années sont restées à un niveau modeste. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه رغم جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد، فإن مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام خلال الأربعة أعوام الأخيرة متواضع. |
| 35. En 2002-2003, les efforts de collecte de fonds auprès du secteur privé et d'autres grands groupes ont visé principalement à stimuler le cofinancement de projets prioritaires, le rôle principal en matière de financement étant laissé aux gouvernements donateurs. | UN | 35 - وتركز جهود جمع الأموال من القطاع الخاص والجماعات الرئيسية الأخرى أثناء الفترة 2002- 2006 بالدرجة الأولى على تحفيز التمويل المشترك للمشاريع ذات الأولوية، تاركة الدور الرئيسي في التمويل للحكومات المانحة. |
| Le Comité consultatif note d'après le rapport du Secrétaire général que, malgré les efforts de collecte de fonds faits par l'Institut, les contributions volontaires au Fonds général au cours des quatre dernières années sont restées à un niveau modeste. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام أنه رغم جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد، فإن مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام على مدى الأعوام الأربعة الأخيرة متواضع. |
| Accueillant favorablement la résolution 56/206 de l'Assemblée générale, dans laquelle la Directrice exécutive de l'ONU-HABITAT est encouragée à renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et à intensifier les efforts de collecte de fonds en vue de faciliter la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, | UN | وإذْ يرحب بقرار الجمعية العامة 56/206 الذي يشجع المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة على تعزيز مؤسسة موئل الأمم المتحدة والمستوطنات البشرية، وزيادة جهود جمع الأموال لتيسير تنفيذ جدول أعمال الموئل، |
| Accueillant favorablement la résolution 56/206 de l'Assemblée générale, dans laquelle la Directrice exécutive d'ONU-HABITAT est encouragée à renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et à intensifier les efforts de collecte de fonds en vue de faciliter la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, | UN | وإذْ يرحب بقرار الجمعية العامة 56/206 الذي يشجع المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة على تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، وزيادة جهود جمع الأموال لتيسير تنفيذ جدول أعمال الموئل، |
| c) Incitera les bailleurs de fonds à fournir des contributions en élargissant la base des donateurs et en diversifiant les efforts de collecte de fonds afin d'avoir accès à de nouvelles sources de financement; | UN | (ج) تحفيز مساهمة الجهات المانحة بواسطة توسيع قاعدة المانحين وتنويع جهود جمع الأموال من أجل النفاذ إلى مصادر جديدة للتمويل؛ |
| les efforts de collecte de données continuent de s'améliorer et la mesure de l'impact de l'appui fourni par les Nations Unies est également complétée par les moyens spécialisés permettant d'obtenir des informations sur l'état de droit. | UN | 41 - فيما تتواصل الجهود الرامية إلى جمع البيانات الوطنية في التحسن، فإن قياس تأثير الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة تكمله أيضا أدوات متخصصة توفر معلومات عن سيادة القانون. |
| Ce montant n'est pas jugé suffisant et il est prévu d'intensifier les efforts de collecte de fonds. | UN | ولا يعتبر هذا المبلغ كافياً، وتوجد خطط لتعزيز الجهود الرامية إلى حشد الموارد. |
| Malgré les efforts de collecte de fonds déployés en faveur des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement, c'est surtout dans le Centre régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes* que les résultats ont été positifs. | UN | ورغم الجهود المبذولة لجمع الأموال لمراكز السلام ونزع السلاح الإقليمية الثلاثة، لم يتحقق النجاح بصورة رئيسية إلا في المركز الخاص بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي*. |
| Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts de collecte de fonds. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى التعجيل ببذل جهود لجمع الأموال. |