| Le Réseau complète les efforts de plaidoyer que poursuit mon Représentant chargé des personnes déplacées et utilise les Principes directeurs concernant les déplacements internes formulés sous sa direction, en tant que cadre fondamental. | UN | وهذه الشبكة تُكمل جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها ممثلي المعني بالمشردين داخليا، كما أنها تستخدم كإطار شامل لها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي صيغت تحت إرشاده. |
| Toutefois, les efforts de plaidoyer et de renforcement des capacités ont eu moins de succès en Afrique qu'en d'autres régions. | UN | غير أن جهود الدعوة وبناء القدرات كانت أقل أثرا في أفريقيا منها في بعض المناطق اﻷخرى. |
| Elle coordonnait aussi les efforts de plaidoyer et apprenait aux personnes âgées à connaître leurs droits. | UN | كما أنه ينسق جهود الدعوة المنسقة ويثقف كبار السن بحقوقهم. |
| En Afghanistan et au Soudan, les efforts de plaidoyer et de renforcement des capacités se poursuivent afin de faciliter la représentation des femmes et leur participation à la vie politique. | UN | ويتواصل بذل جهود الدعوة وبناء القدرات في السودان وأفغانستان لتيسير تمثيل واشتراك المرأة السياسي. |
| En outre, les pays ont promulgué de nouvelles lois interdisant la condamnation à des peines privatives de liberté des mineurs non récidivistes condamnés pour des infractions de moindre gravité et ont publié des statistiques à jour sur la justice pour mineurs qui constituent des informations utiles pour les efforts de plaidoyer et la formulation des politiques. | UN | وتشمل الممارسات السليمة إقرار تشريعات جديدة تحظر الأحكام بالحبس على الجناة من غير ذوي السوابق المدانين بجرائم بسيطة، كما تشمل نشر إحصاءات مستكملة عن قضاء الأحداث، توفر معلومات تفيد في مجالي الدعوة ووضع السياسات. |
| Certains pays intègrent les efforts de plaidoyer aux deux autres domaines prioritaires; d’autres ont conçu des sous-programmes autonomes pour les activités de plaidoyer, qui très souvent comprennent un objectif relaitf à la parité entre les sexes et à l’habilitation des femmes. | UN | ويدمج بعض البلدان جهود الدعوة في المجالين الآخرين ذويي الأولوية، في حين تأخذ الأخرى ببرامج فرعية للدعوة قائمة بذاتها، تتضمن في كثير من الحالات غاية تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| En Namibie, par exemple, on a compris que les efforts de plaidoyer menés à l'échelle communautaire devaient être redéployés en direction des responsables nationaux dont l'influence s'exerce dans les domaines politique, juridique et législatif. | UN | ففي ناميبيا على سبيل المثال، كان من الواضح أن جهود الدعوة المبذولة على صعيد المجتمع يجب أن يُعاد توجيهها نحو متخذي القرارات الوطنية الذين لهم تأثير على السياسات والقوانين والتشريعات. |
| Si les efforts de plaidoyer déployés en Mongolie à l'appui des stratégies de population et de développement et de la santé en matière de reproduction ont connu de nombreux succès, c'est en partie grâce au statut et à la motivation des défenseurs du projet. | UN | وقد أتت جهود الدعوة في منغوليا بنتائج إيجابية عديدة دعما لاستراتيجيات السكان والتنمية وقضايا الصحة الإنجابية يمكن أن تُعزى جزئيا لمكانة مناصري المشروع ومدى تحمسهم له. |
| Encourager les efforts de plaidoyer dans le but de nouer de nouvelles relations dans les milieux d'affaires et les communautés religieuses ainsi que le secteur du tourisme. | UN | و 3 - دعم جهود الدعوة لتعبئة شراكات جديدة في أوساط الأعمال التجارية والأوساط الدينية وقطاع السياحة. |
| À l'échelon régional, les efforts de plaidoyer de 1996 ont aidé les dirigeants nationaux à définir leurs objectifs politiques pour ce qui est du développement humain durable en général et de l'élimination de la pauvreté en particulier. | UN | فعلى الصعيد اﻹقليمي، ساعدت جهود الدعوة في عام ١٩٩٦ في تحديد التزامات الزعماء الوطنيين على صعيد السياسات العامة بالتنمية البشرية المستدامة عموما وبالقضاء على الفقر خصوصا. |
| Un certain nombre de pays a continué de dépendre du HCR en tant que fournisseur de protection et l'Office a souvent travaillé avec la société civile pour mobiliser les efforts de plaidoyer en vue de la signature et de la ratification de ces deux instruments. | UN | وقد استمرت بعض البلدان في الاعتماد على المفوضية بوصفها الجهة المقدمة للحماية، كما عملت المفوضية كثيراً مع المجتمع المدني لتعزيز جهود الدعوة إلى توقيع الصكّين المذكورين والتصديق عليهما. |
| À cette fin, les efforts de plaidoyer ont été intensifiés en vue de recueillir des contributions plus substantielles auprès des principaux pays donateurs, membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ولهذه الغاية عمد إلى تصعيد جهود الدعوة لكي تجذب المزيد من المساهمات من كبار البلدان المانحة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| Les initiatives de coopération pour le développement ont appuyé les efforts de plaidoyer et de sensibilisation. | UN | 60 - ودعمت مبادرات التعاون الإنمائي جهود الدعوة ورفع مستويات الوعي. |
| les efforts de plaidoyer de la CESAP ont abouti à l'adoption, par le premier Forum des ministres asiatiques des transports, de la Déclaration de Bangkok sur le développement des transports en Asie, qui a établi des priorités immédiates pour la coopération régionale dans le secteur des transports; et à l'élaboration de stratégies de croissance verte par huit États membres. | UN | وأدت جهود الدعوة التي بذلتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى اعتماد المنتدى الأول لوزراء النقل الآسيويين لإعلان بانكوك بشأن تطوير النقل في آسيا، الذي جدد أولويات مباشرة للتعاون الإقليمي في قطاع النقل؛ وإلى إعلان ثمان من الدول الأعضاء وضع استراتيجيات للنمو الأخضر. |
| les efforts de plaidoyer et de présentation des succès attirent le soutien des donateurs et contribuent à maintenir le FNUAP < < dans le jeu > > . | UN | وتساعد جهود الدعوة وتوثيق الحالات الناجحة على اجتذاب الدعم من الجهات المانحة وبقاء الصندوق " حول المائدة " . |
| les efforts de plaidoyer ont essentiellement porté sur l'initiative norvégienne lancée en février 2007 pour convenir d'un instrument international interdisant les munitions à fragmentations causant des dommages inacceptables aux civils. | UN | وتركزت جهود الدعوة على المبادرة النرويجية التي استهلت في شباط/فبراير 2007 للاتفاق على صك دولي تُحظر بموجبه الذخائر العنقودية التي تسبب أضراراً بالمدنيين لا يمكن قبولها. |
| Dans son action auprès des peuples autochtones, le Fonds doit relever le défi qui réside dans les sensibilités politiques à ces questions, ce qui affecte les efforts de plaidoyer. | UN | 16 - ويتمثل تحد آخر من التحديات التي يواجهها عمل المنظمة مع الشعوب الأصلية في الحساسيات السياسية التي تحيط بتلك المسألة حاليا، مما يؤثر على جهود الدعوة المضطلع بها. |
| La Conseillère spéciale a joué un rôle essentiel dans les efforts de plaidoyer déployés pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans l'élaboration d'un plan de relèvement stratégique pour l'Afghanistan. | UN | 45 - وقامت المستشارة الخاصة بدور رئيسي في جهود الدعوة الرامية إلى كفالة الاهتمام بحالة المرأة عند وضع خطة استراتيجية لإنعاش أفغانستان. |
| les efforts de plaidoyer, de communication et de mobilisation des ressources engagés en 2008 mobilisent le soutien en faveur de la généralisation du diagnostic précoce du VIH chez les nourrissons, améliorant ainsi l'accès aux soins des enfants dans de nombreux pays. | UN | 66 - وتساعد زيادة جهود الدعوة والاتصال وتعبئة الموارد التي اضُطلع بها في عام 2008 على حشد الدعم لتحسين التشخيص المبكر لإصابة الرُّضّع بفيروس نقص المناعة المكتسب، مما يفضى إلى زيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التشخيص المبكر في العديد من البلدان. |
| Il peut signifier appuyer les efforts de plaidoyer menés au sein de la société par les organismes et les groupes concernés dans le but de favoriser la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويمكن أن يكون من أشكاله الأخرى دعم جهود الدعوة التي تقوم بها الوكالات أو المجموعات داخل المجتمع للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(). |
| Malgré les efforts de plaidoyer et de renforcement des capacités déployés par la MINUAD, l'équipe de pays des Nations Unies, les fonctionnaires des États et les organisations de la société civile, le fait que ces cas ne sont pas tous signalés par les victimes ni par d'autres membres de la communauté est resté problématique. | UN | 49 - وعلى الرغم من جهود العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري والمسؤولين على صعيد الولاية ومنظمات المجتمع المدني، في مجالي الدعوة وبناء القدرات، ظل نقص الإبلاغ من جانب الضحايا وغيرهم من أفراد المجتمع المحلي عن وقوع هذه الحوادث يشكل تحديا ماثلا. |