les efforts de réduction de la pauvreté sont indispensables pour promouvoir la réalisation de tous les droits civils, politiques, sociaux et économiques des communautés minoritaires. | UN | وتعتبر جهود الحد من الفقر أساسية في إطار الجهود الأوسع نطاقاً والمتمثلة في تعزيز مجمل حقوق الأقليات المدنية والاجتماعية والاقتصادية. |
On a observé que les efforts de réduction de la pauvreté ont essoufflé certains pays où les niveaux d'inégalité sont plus élevés, la croissance est plus faible et les programmes de protection sociale sont inadéquats. | UN | ولوحظ أن جهود الحد من الفقر تتعثر في البلدان التي تكون فيها مستويات عدم المساواة أعلى، أو يكون فيها النمو الاقتصادي أضعف، أو تكون فيها برامج الحماية الاجتماعية غير كافية. |
Toutefois, la persistance de l'exclusion sociale freine de manière significative les efforts de réduction de la pauvreté et entrave la croissance économique et le développement social. | UN | بيد أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعوق إلى حد كبير جهود الحد من الفقر ويكبح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. | UN | وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة. |
Les risques de catastrophe continuent d'augmenter, menaçant la croissance économique et entravant les efforts de réduction de la pauvreté. | UN | 13 - وما زال خطر الكوارث يتزايد، مهددا النمو الاقتصادي ومعرقلا الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
Ce changement demande la formulation de politiques très élaborées et détaillées tenant compte des caractéristiques distinctes de chaque groupe cible afin que les efforts de réduction de la pauvreté puissent déboucher sur une action efficace, gommer les inégalités et s'inscrire dans la durée. | UN | وهذا التغير يتطلب صياغة سياسات متطورة ومتشابكة تراعي الخصائص المميزة لكل فئة مستهدفة، بحيث يمكن لجهود الحد من الفقر أن تتسم بالفعالية، وتخفف من حدة التفاوت، وتكفل الاستدامة. |
Des études ont montré que les inégalités de revenu et les inégalités non liées au revenu entravent les efforts de réduction de la pauvreté de plusieurs façons. | UN | 52 - وقد أظهرت دراسات أن أشكال عدم المساواة سواء كانت متصلة بالدخل أم لا تقوِّض جهود الحد من الفقر من عدة نواحٍ. |
les efforts de réduction de la pauvreté sont indispensables pour promouvoir la réalisation de tous les droits civils, politiques, sociaux et économiques des communautés minoritaires. > > . | UN | وتعتبر جهود الحد من الفقر أساسية في إطار الجهود الأوسع نطاقاً والمتمثلة في تعزيز مجمل حقوق الأقليات المدنية والاجتماعية والاقتصادية. |
les efforts de réduction de la pauvreté ont également été entravés par la hausse du cours des denrées alimentaires et l'insécurité alimentaire mondiale. | UN | 8 - وتتعثر جهود الحد من الفقر أيضا بسبب ارتفاع أسعار الأغذية وانعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
Elle permet d'accueillir l'ensemble des groupes et individus au sein de structures politiques, culturelles et économiques de la société de façon à ce qu'ils puissent participer et contribuer pleinement à son développement, mais la persistance de l'exclusion sociale entrave les efforts de réduction de la pauvreté et ravage la croissance économique et le développement social. | UN | ويرحب الاندماج الاجتماعي بجميع الفئات والأفراد داخل الهياكل السياسية والثقافية والاقتصادية للمجتمع لكي يستطيعوا المشاركة والإسهام بشكل كامل في تنمية المجتمع، غير أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعرقل جهود الحد من الفقر ويقضي على النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
En outre, il convient d'employer avec précaution les instruments économiques. Par exemple, les politiques de tarification de l'eau et de paiement des écoservices peuvent contrecarrer les efforts de réduction de la pauvreté du fait de leurs conséquences sur l'accès aux ressources et des conflits qu'elles peuvent engendrer. | UN | وينبغي توخي الحذر فيما يتعلق باستخدام الأدوات الاقتصادية: فقد يكون لتسعير المياه والمبالغ المدفوعة مقابل خدمات النظم الإيكولوجية أثر سلبي على جهود الحد من الفقر بسبب أثرها في إمكانية الوصول إلى الموارد واحتمال التضارب، وينبغي أن تكون هذه الخطط مدعومة بالدراسات العلمية. |
L'appui offert par le FNUAP aux activités concernant la population et le développement est crucial pour renforcer les efforts de réduction de la pauvreté déployés par les pays, étant donné l'étroite synergie entre la dynamique démographique, la santé procréative et l'égalité des sexes d'une part, et la réduction de la pauvreté d'autre part. | UN | والدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان لأنشطة السكان والتنمية له أهمية حيوية بالنسبة لتقدم جهود الحد من الفقر على المستوى القطري وذلك بالنظر إلى التوافق الشديد الموجود بين الديناميات السكانية والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين، من ناحية، والحد من الفقر من ناحية أخرى. |
Les pays les moins avancés (PMA), considérés globalement, ont légèrement amélioré leurs résultats économiques entre 2000 et 2002, bien que sept seulement d'entre eux aient atteint le taux de croissance de 7 % à partir duquel les efforts de réduction de la pauvreté produisent des effets. | UN | وكان هناك تحسن ضئيل في الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا كمجموعة في 2000-2002 رغم أنه لم تحقق معدل نمو الـ 7 في المائة المطلوب للإسهام بفعالية في جهود الحد من الفقر إلا سبعة بلدان فقط من أقل البلدان نموا. |
Ayant déjà atteint les cibles de réduction de la pauvreté fixées dans les objectifs du Millénaire pour le développement, la Chine appuie activement les efforts de réduction de la pauvreté réalisés par d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud et adoptera bientôt d'autres mesures dans ce sens. | UN | 24 - وأضافت أن الصين قد حققت فعلاً أهداف الحد من الفقر الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وأنها الآن تساند جهود الحد من الفقر في سائر البلدان النامية في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، وأنها ستقوم في القريب العاجل باتخاذ تدابير إضافية من أجل تحقيق هذا الغرض. |
28. On dispose de toute une gamme d'instruments pour appuyer les efforts de réduction de la pauvreté. | UN | ٨٢ - وتستخدم أدوات كثيرة لدعم الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
De plus, le VIH continue de dégrader le tissu socioéconomique du Rwanda, sapant les efforts de réduction de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية يهدد نسيج رواندا الاقتصادي والاجتماعي، مما يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
les efforts de réduction de la pauvreté pourraient, dans un avenir proche, être compromis par une multitude de facteurs tels que des récessions économiques mondiales, des variations brutales des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, les changements climatiques, l'instabilité politique, des conflits et de grandes épidémies. | UN | ويمكن أن تتعرض الجهود المبذولة للحد من الفقر في المستقبل القريب لانتكاسة بسبب الحيرة الشديدة لأسباب متعددة تشمل الركود الاقتصادي العالمي، وصدمات أسعار الطاقة والغذاء، وتغير المناخ، وانعدام الاستقرار السياسي ووجود نزاعات، والموجات الكبيرة لانتشار الأمراض(). |
les efforts de réduction de la pauvreté comprennent la Stratégie de développement autochtone qui est mise en œuvre dans 50 municipalités dont 92 % de la population est autochtone. | UN | وتشمل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر استراتيجية تنمية السكان من الشعوب الأصلية، ويتم تنفيذها في 50 بلدية عدد سكانها من الشعوب الأصلية يصل إلى 92 في المائة. |
Dans le contexte des processus de réforme des Nations Unies, le programme de partenariats stratégiques peut contribuer à renforcer la capacité technique interorganismes pour appuyer les efforts de réduction de la pauvreté par la mise en œuvre du programme de la CIPD. | UN | 44 - يستطيع برنامج الشراكات الاستراتيجية أن يعزز، في سياق عمليات إصلاح الأمم المتحدة، القدرات التقنية المشتركة بين الوكالات لدعم الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وذلك عن طريق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي للسكان والتنمية. |
Par le passé, elle avait soutenu les efforts de réduction de la pauvreté en Éthiopie, mais bien moins que dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وفي الماضي، كان المجتمع الدولي داعماً لجهود الحد من الفقر في إثيوبيا، ولكن على مستوى أقل مما هو عليه في الأنحاء الأخرى من أفريقيا. |