"les efforts et" - Traduction Français en Arabe

    • جهود وما
        
    • برعاية مكثفة والهام
        
    • الجهود وأن
        
    • وجهد
        
    • جهود ومن
        
    • من الجهود وعلى
        
    • الجهود واتخاذ
        
    • الجهود وتعزيز
        
    Ma délégation rend hommage à l'Organisation pour les efforts et les activités entrepris dans ce domaine et pour sa constante détermination de renforcer l'efficacité des programmes de déminage. UN ويثني وفد بلدي على المنظمة لما تبذله من جهود وما تقوم به من أنشطة في هذا الميدان ولتصميمها المستمر على تعزيز فعالية برامج إزالة اﻷلغام.
    À ce sujet, ils ont félicité le Facilitateur, les membres de l'Équipe de facilitation et les parties burundaises dont les efforts et la détermination ont permis de progresser. UN وأثنت القمة في هذا الصدد على الميسِّر، وأعضاء فريق التيسير وعلى الأطراف البوروندية المفاوضة، الذين جعلوا التقدم ممكنا بما بذلوه من جهود وما أبدوه من التزام.
    Je tiens tout d'abord à exprimer ma profonde gratitude à mon prédécesseur l'ambassadeur Grigori Berdennikov de la Fédération de Russie pour les efforts et le talent qu'il a déployés pendant sa présidence. UN ولا بد لي أولاً من اﻹعراب عن بالغ امتناني لسلفي السيد غريغوري بِردِنيكوف سفير الاتحاد الروسي على ما بذله من جهود وما أظهره من موهبة أثناء توليه رئاسة المؤتمر.
    Nous savons également gré à Madame Nafis Sadik et à ses collaborateurs pour les efforts et l'énergie considérables qu'ils ont déployés dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN ونحن مدينون أيضا للسيدة نفيس صادق وموظفيها المخلصين الذين أحاطوا اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر برعاية مكثفة والهام غزير.
    Il est dès lors souhaitable de coordonner les efforts et de demander au Rapporteur spécial de dresser le tableau de la situation des journalistes et de leur protection dans les zones de conflit et dans les zones de violence intense. UN ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد.
    Il ne faudrait pas que le temps, les efforts et les ressources investis depuis plus de 10 ans de négociations l'aient été en vain. UN وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات.
    C'est aussi l'occasion de féliciter l'Organisation de la Conférence islamique et les pays qui la composent pour tous les efforts et pour toutes les initiatives qui ont été menées à ce niveau et qui ont contribué largement aux résultats que nous salons ici, aujourd'hui, et solennellement. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷهنئ منظمة المؤتمر اﻹسلامــي ودولها اﻷعضــاء على ما بذلته من جهود وما اتخذته من مبادرات. ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم.
    Elle a considéré que les efforts et réalisations des pouvoirs publics, de la société et de la population à cet effet avaient été évalués de manière exhaustive, active et objective. UN وتعتبر الجمعية أن هذه التقارير تضمنت تقييما شاملا ونشطا وموضوعيا لما بذله شعب الصين ومجتمعها وحكومتها من جهود وما حققوه من إنجازات في سبيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. Malgré les efforts et les progrès importants réalisés, spécialement dans l'exécution du Programme de réparations collectives, force est d'admettre qu'il reste encore beaucoup à faire pour mener le Plan intégral de réparation à son terme. UN 41- وعلى الرغم مما بذل من جهود وما أحرز من تقدم، لا بد من الإقرار بأنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل فيما يتعلق بوضع الخطة المتكاملة لجبر الضحايا موضع التنفيذ.
    1) Le Japon a toujours soutenu les efforts et les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN (1) ما فتئت اليابان تؤيد ما تبذله اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جهود وما تضطلع به من أنشطة.
    Consciente de ce que l'ONU demeurait l'instance la mieux appropriée pour traiter du problème des migrations internationales et du développement, l'Algérie appuie les efforts et les activités de l'Organisation qui avaient débouché sur l'établissement de mécanismes de suivi comme le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement et le Forum mondial sur les migrations et le développement. UN والجزائر، إدراكا منها بأن الأمم المتحدة لا تزال هي المحفل المناسب لتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية، تؤيد ما تبذله المنظمة من جهود وما تضطلع به من أنشطة توِّجت بإنشاء آليات للرصد من قبيل الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Monsieur le Président, je prends la parole au nom de l'Espagne, tout d'abord pour vous remercier très chaleureusement de tous les efforts et du temps que vous avez consacrés à faire en sorte que le rapport annuel d'activité de la Conférence puisse être adopté et, bien entendu, pour la patience et les compétences que vous avez manifestées au cours des négociations. UN السيد الرئيس، أخذت الكلمة، باسم إسبانيا، أولاً لأهنئكم بحرارة على كل ما بذلتموه من جهود وما كرستموه من ساعات لكفالة اعتماد التقرير السنوي عن أنشطة المؤتمر هذه السنة أيضاً. كما أود أن أهنئكم، بطبيعة الحال، على ما تحليتم به من صبر وما أثبتموه من مهارة طوال فترة المفاوضات.
    Après ces déclarations liminaires, le Secrétaire exécutif a présenté au représentant du Gouvernement indonésien un prix récompensant les efforts et les réalisations exceptionnels de ce Gouvernement pour protéger la couche d'ozone. UN 165- وفي أعقاب تلك الكلمات الافتتاحية، قدم الأمين التنفيذي إلى ممثلي حكومة إندونيسيا جائزة تقدير لما تقوم به الحكومة من جهود وما تحققه من إنجازات باهرة لحماية طبقة الأوزون.
    Les membres du Conseil ont également loué les efforts et les sacrifices du personnel de la MANUI, ainsi que le travail effectué par le Représentant spécial sortant du Secrétaire général pour l'Iraq, Ashfraf Jehangir Qazi, dont les fonctions de chef de la Mission venaient de prendre fin. UN وأثنى أعضاء المجلس أيضا على موظفي البعثة لما بذلوا من جهود وما قدموا من تضحيات وعلى الممثل الخاص السابق للأمين العام للعراق، السيد أشرف جيهانجير قاضي، الذي أكمل مدة عمله كرئيس للبعثة، لما أنجزه من أعمال.
    Nous savons également gré à Madame Nafis Sadik et à ses collaborateurs pour les efforts et l'énergie considérables qu'ils ont déployés dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN ونحن مدينون أيضا للسيدة نفيس صادق وموظفيها المخلصين الذين أحاطوا اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر برعاية مكثفة والهام غزير.
    L'ONU doit intensifier les efforts et améliorer le partage des connaissances concernant de nouveaux partenariats de financement novateurs. UN 70 - والأمم المتحدة ينبغي لها أن تكثف الجهود وأن تعمل على تحسين تقاسم المعارف بشأن شراكات التمويل المبتكرة.
    " Les administrateurs de l'Organisation doivent être convaincus — et doivent convaincre autrui — que le temps, les efforts et les ressources financières consacrés à l'action entreprise finiront par produire des bénéfices très supérieurs à l'investissement initial, se traduisant par une productivité accrue et un meilleur moral. UN " يجب أن تقتنع إدارة المنظمة وأن تقنع اﻵخرين بأن ما يبذل من وقت وجهد وأموال سيؤتي ثمارا تفوق بكثير ما جرى إنفاقه في البداية، من حيث زيادة اﻹنتاجية ورفع الروح المعنوية.
    Je salue les efforts et l'engagement de l'armée libanaise à cet égard. UN وإنني أشيد بالجيش اللبناني لما يبذله من جهود ومن مشاركة في هذا الصدد.
    A. Encouragement à poursuivre les efforts et la UN ألف - التشجيـع علـى بـذل المزيد من الجهود وعلى التعـاون
    155.66 Intensifier les efforts et adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier à l'égard des minorités et, parmi celles-ci, à l'égard des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les femmes (Nicaragua); UN 155-66 تكثيف الجهود واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز ضد الأقليات ومن بينهم الأطفال والنساء الأكثر ضعفاً (نيكاراغوا)؛
    Dans ces quatre résolutions, la Commission a souligné la nécessité d'intensifier les efforts et de renforcer la coopération, aux niveaux tant national qu'international, en vue d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les principales activités des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي هذه القرارات اﻷربعة شددت اللجنة على ضرورة تكثيف الجهود وتعزيز التعاون، على الصعيدين الوطني والدولي معا، من أجل دمج موضوع حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus