"les engagements en" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات إلى
        
    • مستوى الالتزامات
        
    • بتسوية الالتزامات غير
        
    • الالتزامات المتخذة في
        
    Le monde doit répondre aux problèmes qui se posent aux jeunes et traduire les engagements en action. UN ويتعين أن يتصدى العالم للتحديات التي يواجهها الشباب والتحول من مجرد تقديم الالتزامات إلى العمل الفعلي.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît l'importance de transformer les engagements en action. UN إن تقرير الأمين العام يعترف بأهمية تحويل الالتزامات إلى عمل فعلي.
    Les participants ont mentionné à plusieurs reprises l’incapacité à traduire les engagements en actes et l’insuffisance des procédures de suivi et de contrôle de l’application des normes. UN كما ألقي الضوء مرارا على مسألة العجز عن ترجمة الالتزامات إلى أعمال وتوفير إجراءات أنجع في مجال متابعة ورصد تنفيذ تلك القواعد.
    En vue de mieux assurer la comparabilité des données relatives aux activités bilatérales et celles relatives aux activités multilatérales (les informations sur ces dernières étant communiquées par les organismes au niveau des décaissements), le Secrétariat a envisagé de convertir les données sur les engagements en données sur les décaissements, en utilisant un coefficient de correction. UN ومن المؤسف أن هذه البيانات ليست متاحة على مستوى النفقات بل على مستوى الالتزامات فقط.
    La détermination politique nécessaire pour transformer les engagements en actes semble encore bien loin d'être suffisante. UN ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم.
    Ils ont indiqué que ces plans amélioraient la coordination et renforçaient les échanges d'informations entre les administrations, ce qui était considéré comme essentiel pour transformer les engagements en actes. UN وأشاروا إلى أن خطط العمل الوطنية رفعت مستوى التنسيق وتبادل المعلومات بين الدوائر الحكومية، وهو ما يعتبر خطوة حاسمة لأنه سمح بترجمة الالتزامات إلى أفعال.
    Il convient désormais de faire fond sur les bons résultats obtenus et de traduire les engagements en mesures concrètes pour réaliser pleinement les objectifs de développement. UN ومن المهم الآن البناء على نواتج هذه السنة وتحويل الالتزامات إلى إجراءات مستدامة إذا كان لأهداف التنمية أن تُستوفى بصورة كاملة.
    On peut se demander toutefois si elle possède la volonté politique requise et si elle fait preuve d'une solidarité suffisante pour forger les partenariats authentiques qui sont nécessaires pour traduire les engagements en actions. UN وذَكَرت أن المسألة تتعلق بما إذا كان لدى المجتمع الدولي ما يكفي من إرادة سياسية وتضامن لإقامة الشراكة الحقيقية اللازمة لتحويل الالتزامات إلى إجراءات.
    Il vise à tracer la feuille de route pour convertir les engagements en kilowattheures et à confirmer son rôle de plate-forme mondialement reconnue de rationalisation des activités de développement durable. UN ويرمي المنتدى في عام 2013 إلى تحديد معالم خارطة الطريق لترجمة الالتزامات إلى طاقة كهربائية، وإعادة التأكيد على كون المنتدى منبرا معترفا به عالميا لتعميم برنامج التنمية المستدامة.
    Mais transformer les engagements en réalités et passer du discours aux actes exige des interventions concertées énergiques non seulement de la part d'ONU-Femmes mais aussi de toutes les parties prenantes, à commencer par les États Membres. UN ومع ذلك، يتطلب سد الثغرة في التنفيذ وتحويل الالتزامات إلى عمل تكثيف الجهود وتضافرها ليس فقط من قبل الهيئة بل كذلك من قبل جميع أصحاب المصلحة، وخاصة الدول الأعضاء.
    Le présent rapport permet de constater que, s'il est très important d'aller de l'avant dans le domaine politique, il est déterminant d'agir plus efficacement pour transformer les engagements en résultats plus concrets en faveur des femmes et des filles. UN وأخلُص في هذا التقرير إلى أنه بينما تتسم أوجه التقدم المحرز على مستوى السياسة العامة بأهمية قصوى، فإنه من الضروري اتخاذ إجراءات أكثر قوة من أجل ترجمة الالتزامات إلى نتائج محسنة لصالح النساء والفتيات.
    Pour le moment, il est important de profiter de cet élan positif pour véritablement mettre en oeuvre les programmes d'action en vue de traduire les engagements en mesures concrètes. UN وفي الوقت الحالي، من الأهمية بمكان أن نستفيد من هذا الزخم الإيجابي لتنفيذ برامج العمل الحالية كيما نحول الالتزامات إلى عمل ملموس.
    Près de 140 pays ont pris des mesures concrètes pour traduire les engagements en plans d'action nationaux et/ou les intégrer dans les plans et politiques existants. UN ولقد اتخذ زهاء 140 بلدا إجراءات ملموسة لترجمة الالتزامات إلى خطط عمل وطنية و/أو لإدماجها في الخطط والسياسات القائمة.
    Nous devons traduire les engagements en actes. UN وعلينا أن نترجم الالتزامات إلى أفعال.
    Ces instruments favorisent la transparence et la responsabilisation et créent des conditions permettant de traduire les engagements en actions concrètes et d'affecter les ressources aux domaines où elles sont le plus nécessaires. UN وهي صكوك تهدف إلى زيادة الشفافية والمساءلة وتهيئة بيئة داعمة لترجمة الالتزامات إلى أعمال وتوزيع الموارد حيث تكون الحاجة إليها ماسة للغاية.
    Les Nations Unies se mobilisent et agissent de manière décisive afin d'aider les États à concrétiser les engagements en question aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد تحركت على نحو حاسم صوب حشد وتوفير الدعم العملي للدول لمساعدتها في ترجمة تلك الالتزامات إلى حقيقة واقعة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    En vue de mieux assurer la comparabilité des données relatives aux activités bilatérales et celles relatives aux activités multilatérales (les informations sur ces dernières étant communiquées par les organismes au niveau des décaissements), le Secrétariat a envisagé de convertir les données sur les engagements en données sur les décaissements, en utilisant un coefficient de correction. UN ومن المؤسف أن هذه البيانات ليست متاحة على مستوى النفقات بل على مستوى الالتزامات فقط.
    7. Les Ministres ont noté avec une grave préoccupation que les donateurs étaient loin d'avoir tenu les engagements en matière d'aide qu'ils avaient souscrits dans le Programme d'action, et que le ratio APD/PNB pour le groupe des pays membres du CAD était tombé de 0,09 % en 1989 et 1990 à 0,07 % en 1994. UN ٧- ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن أداء المعونة المقدمة من المانحين كان أدنى بكثير من مستوى الالتزامات المحددة في برنامج العمل وأن نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية كمجموعة قد انخفضت فعلاً من ٩٠,٠ في المائة في عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٤٩٩١.
    7. Les Ministres ont noté avec une grave préoccupation que les donateurs étaient loin d'avoir tenu les engagements en matière d'aide qu'ils avaient souscrits dans le Programme d'action, et que le ratio APD/PNB pour le groupe des pays membres du CAD était tombé de 0,09 % en 1989 et 1990 à 0,07 % en 1994. UN ٧- ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن أداء المعونة المقدمة من المانحين كان أدنى بكثير من مستوى الالتزامات المحددة في برنامج العمل وأن نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية كمجموعة قد انخفضت فعلاً من ٩٠,٠ في المائة في عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unie pour les réfugiés radie dans les meilleurs délais les engagements en suspens pour les voyages achevés. UN 92 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتسوية الالتزامات غير المصفاة للسفر المنجز في الوقت المناسب.
    22. les engagements en matière des droits de l'homme dans le cadre de la CEDEAO et de la Francophonie. UN 22- الالتزامات المتخذة في مجال حقوق الإنسان في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الفرانكوفونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus