"les entreprises qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات التي
        
    • المؤسسات التي
        
    • للشركات التي
        
    • والشركات التي
        
    • الكيانات التجارية التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    • فالشركات التي
        
    • مؤسسات الأعمال التي
        
    • المنشآت التي
        
    • بالشركات التي
        
    • الصناعات التي
        
    • بالمؤسسات التي
        
    • المؤسسات التجارية التي
        
    • وينبغي للمؤسسات التجارية التي
        
    • الأعمال التجارية التي
        
    les entreprises qui font des affaires en toute légitimité sont pénalisées. UN وكأننا نعاقب الشركات التي تتوخى الممارسات المشروعة في أعمالها.
    les entreprises qui ne se conforment pas à cette obligation risquent de se voir retirer leur permis d'exploitation. UN أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية.
    Cela témoigne de la tendance des États à favoriser les entreprises qui investissent sur leur territoire. UN ويعكس ذلك مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها.
    Ils ont pour but d'enseigner l'estonien à des étrangers et sont généralement offerts gratuitement par les entreprises qui emploient du personnel d'une entité linguistique différente. UN وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية.
    les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. UN ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية.
    Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    les entreprises qui n'emploient pas de personnes handicapées doivent acquitter une taxe de compensation qui alimente un fonds spécial. UN ويتعين على الشركات التي لا توظِّف أشخاصاً ذوي إعاقة أن تدفع تعويضاً يُودع في صندوق خاص.
    Il a ajouté que les entreprises qui connaissent des problèmes mais sont disposées à y remédier peuvent participer à l'initiative. UN وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة.
    les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    La compétitivité et la mondialisation mettaient à mal les entreprises qui dépendaient entièrement de la recherche interne. UN وتجد الشركات التي تعتمد كلياً على البحث الداخلي مصاعب في هذا الصدد نتيجة للمنافسة والعولمة.
    Il a ajouté que les entreprises qui connaissent des problèmes mais sont disposées à y remédier peuvent participer à l'initiative. UN وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة.
    Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. UN وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين.
    les entreprises qui renvoient régulièrement les formulaires mais appliquent des pratiques de recrutement inéquitables sont aussi passibles de sanctions. UN أما الشركات التي عبأت الاستمارات، ولكنها تتبع ممارسات غير عادلة في التعيين، فيمكن أن تتعرض لجزاءات كذلك.
    Dans certains cas, les entreprises qui fabriquent des armes s'enrichissent également aux dépens du public, la fabrication d'armes étant fortement subventionnée. UN إنه في بعض الحالات تستفيد الشركات التي تنتج الأسلحة أيضا على حساب المال العام. وإنتاج الأسلحة يحظى بدعم كبير.
    les entreprises qui n'ont pas commis d'infraction sont remboursées au bout de trois ans. UN وتسترد المؤسسات التي لم ترتكب أي مخالفات الأموال التي تبرعت بها بعد مرور ثلاث سنوات.
    les entreprises qui favorisent l'allaitement maternel enregistrent un taux plus faible de renouvellement de son personnel. UN ويقل التناوب بين العاملين في المؤسسات التي تؤيد الرضاعة الطبيعية.
    Le texte prévoit essentiellement des avantages fiscaux pour les entreprises qui emploient d'anciens prisonniers. UN ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين.
    De manière générale, les entreprises qui ne maîtrisent pas sérieusement les dernières technologies de l'information et des communications seront marginalisées, ce qui aurait des conséquences graves pour le développement socioéconomique. UN والشركات التي لا تنجح في الإمساك بزمام تطورات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستنـزل عموماً إلى مرتبة دنيا، وستترتب على ذلك عواقب سيئة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'existence de normes contradictoires d'un pays à l'autre peut aussi avoir des répercussions sur l'offre de biens et de services car les entreprises qui exercent leurs activités dans un cadre moins développé ou excessivement tolérant peuvent bénéficier d'un avantage compétitif déloyal par rapport à celles tenues de respecter des exigences plus strictes. UN وتضارب المعايير عبر الحدود قد يؤثر بدوره في عرض السلع والخدمات، لأن الكيانات التجارية التي تعمل في إطار أقل تطورا أو متماد في التسامح قد تتمتع بميزة تنافسية غير عادلة، مقارنة بالشركات الملزمة بالامتثال لمتطلبات أكثر تشددا.
    C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. UN وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين.
    les entreprises qui se sont diversifiées verticalement tendent à avoir le plus gros chiffre d'affaires mais sont parmi les moins rentables et atteignent les taux de croissance les plus bas. UN فالشركات التي قامت بعملية تنويع رأسي هي الشركات اﻷكبر من حيث مبيعاتها اﻹجمالية ولكنها تظل ضمن الشركات اﻷقل ربحية وتحقق أدنى معدلات النمو.
    Sa délégation demande comment il sera possible d'atteindre les entreprises qui ne connaissent pas bien encore les Principes directeurs et comment les motiver. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى مؤسسات الأعمال التي ما زالت غير ملمة بالمبادئ التوجيهية وحفزها على تنفيذها.
    Les systèmes d'autorisation peuvent contribuer à l'identification les entreprises qui respectent la législation et dissuader d'autres entreprises d'y contrevenir; UN ويمكن لعمليات إصدار التراخيص أن تساعد في تحديد المنشآت التي تمتثل للتشريعات وأن تردع الآخرين؛
    Pour les entreprises qui mettent en oeuvre des procédés techniques nouveaux qui nécessitent une formation spécialisée de la part du personnel ouvrier, la région wallonne intervient dans le coût de leur formation pendant deux ans maximum. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تقوم بتنفيذ عمليات تقنية جديدة تتطلب تدريبا متخصصا من جانب العمال، يسهم اﻹقليم الفالوني في تكلفة تدريبهم لمدة سنتين كحد أقصى.
    Il est probable que les émissions de carbone diminuent en conséquence et que les entreprises qui produisent des biens à forte consommation de mazout pour le marché intérieur et les exportations soient pénalisées. UN ومن المحتمل هبوط انبعاثات الكربون على إثر ذلك، وستُفرض عقوبات على الصناعات التي تورد بضائع يُستخدم فيها النفط بكثافة إلى السوق المحلي ومن أجل التصدير.
    Pour les entreprises qui aident financièrement leurs employés à acquérir un logement, la base de l'impôt sur les bénéfices ne comprend pas l'aide accordée. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التي تقدم لموظفيها دعما ماليا من أجل شراء مساكن، يُخفَّض الدخل الخاضع للضريبة لأغراض حساب ضريبة الدخل بمقدار الدعم المقدم.
    les entreprises qui financent le Gouvernement fédéral de transition UN المؤسسات التجارية التي تمول الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Pour s'acquitter de leur responsabilité, les entreprises qui mènent des activités extractives doivent veiller à ce que leurs employés connaissent les droits des peuples autochtones, y compris leur droit de participer à la prise des décisions. UN وينبغي للمؤسسات التجارية التي تضطلع بأنشطة استخراجية أن تضمن فهم مضمون حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في المشاركة في صنع القرارات وذلك كجزء من الوفاء بمسؤوليتها.
    L'atelier 1 a abordé les options qui se présentent aux États pour traiter avec les entreprises qui sont matériellement présentes dans des situations de conflit. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus