"les femmes touchées par" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المتضررات من
        
    • المرأة المتضررة من
        
    • والنساء المتأثرات
        
    • النساء المتأثرات
        
    • بالنساء المتضررات من
        
    • المرأة المتأثرة
        
    • والنساء المصابات
        
    < < III. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    III. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées par LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    b) D'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. UN (ب)اتخاذ تدابير قانونية لمنع زواج القاصرات والزواج بالإكراه وتعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر.
    Cette étude d'impact ex ante doit en particulier tenir compte de l'impact probable sur les groupes vulnérables et marginalisés de la population, y compris mais pas exclusivement les femmes handicapées, les minorités raciales et ethniques, les femmes touchées par des conflits et déplacées, les adolescents et d'autres groupes marginalisés, en fonction du contexte national. UN وينبغي لهذا التقييم المسبق للتأثير أن يبحث بوجه خاص التأثير على فئات السكان الضعيفة والمستبعدة التي تشمل النساء ذوات الإعاقة، والأقليات العرقية والإثنية، والنساء المتأثرات بالنزاعات، والمشردات، والمراهقات وغيرهن من الفئات المهمشة لكن دون يقتصر عليهن، وفقاً للسياق الوطني.
    III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées par LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Ces évaluations portaient essentiellement sur les femmes touchées par la guerre. UN واستهدفت التقديرات النساء المتضررات من الحرب.
    Le Groupe de travail encourage les États à utiliser son observation générale sur les femmes touchées par les disparitions forcées comme outil pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. UN كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر.
    Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. UN وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن.
    III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    :: Exécution de 25 projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur d'anciens membres de groupes armés, de jeunes à risque et de femmes (35 000 bénéficiaires) dans des quartiers sensibles, y compris 5 projets ciblant expressément les femmes touchées par la violence dans les 5 départements les plus sensibles UN :: تنفيذ 25 مشروعا كثيف العمالة للأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة والشبان والنساء المعرضين للخطر (لما مجموعه 000 35 مستفيد) في الأحياء شديدة الخطورة، وتشمل 5 مشروعات تستهدف تحديدا المرأة المتضررة من العنف في أكثر 5 مقاطعات متضررة من العنف
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Nouvelle-Zélande d'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. UN 28- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتخذ نيوزيلندا تدابير قانونية جديدة لمنع زواج القصَّر والتزويج بالإكراه وبأن تعزز تدابير حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر(85).
    Exécution de 25 projets à forte intensité de main-d'œuvre à l'intention d'anciens membres de groupes armés et de jeunes et de femmes à risque dans les quartiers sensibles (35 000 bénéficiaires), dont 5 projets ciblant expressément les femmes touchées par la violence dans les 5 départements les plus sensibles UN تنفيذ 25 مشروعا كثيف العمالة لفائدة الأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة والشبان والنساء المعرضين للخطر (ما مجموعه 000 35 مستفيد) في الأحياء شديدة الخطورة، وتشمل 5 مشروعات تستهدف تحديدا المرأة المتضررة من العنف في المقاطعات الخمس الأشد تضررا
    Il craint que faute d'une attention soutenue à ces recommandations, les filles et les femmes touchées par la guerre, et les enfants nés des suites de viols pendant la guerre, resteront marginalisés et ne seront ni réadaptés ni réinsérés dans la société. UN ويُقلق اللجنة أنه ما لم يول المزيد من الاهتمام لتلك التوصيات، فإن الفتيات والنساء المتأثرات بالحرب، والأطفال المولودين نتيجة حالات الاغتصاب أثناء الحرب، سيظلون مهمشين ولن يتم تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Il craint que faute d'une attention soutenue à ces recommandations, les filles et les femmes touchées par la guerre, et les enfants nés des suites de viols pendant la guerre, resteront marginalisés et ne seront ni réadaptés ni réinsérés dans la société. UN ويُقلق اللجنة أنه ما لم يول المزيد من الاهتمام لتلك التوصيات، فإن الفتيات والنساء المتأثرات بالحرب، والأطفال المولودين نتيجة حالات الاغتصاب أثناء الحرب، سيظلون مهمشين ولن يتم تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    < < III. Objectifs spécifiques de protection découlant des débats au Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Malgré des insuffisances isolées dans la fourniture de l'aide et des difficultés d'accès pour certains groupes cibles, on peut estimer que les femmes touchées par la violence peuvent en règle générale trouver une protection ainsi que des conseils et un soutien dans des lieux qui ont été conçus à cet effet par des professionnels. UN ورغم وجود ثغرات منعزلة في توفير المرافق وصعوبة استفادة مختلف الفئات المستهدفة منها، يمكن افتراض أن بإمكان النساء المتأثرات بالعنف، كقاعدة عامة، أن يجدن الحماية من العنف، إلى جانب المشورة والدعم، في مرافق صُممت مهنياً لهذا الغرض.
    Activités du Canada en ce qui concerne les femmes touchées par les conflits armés UN الأنشطة الكندية المتصلة بالنساء المتضررات من النزاعات العسكرية
    III. Aspects particuliers de la protection tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN ثالثا - شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Dans le cadre de la suite donnée à la première conférence internationale sur les problèmes rencontrés par les femmes touchées par la lèpre, tenue en 2002, des ateliers sur l'autonomisation des femmes ont été organisés au Brésil, en Inde, au Népal et au Nigéria. UN وقامت، بسبيل المتابعة للمؤتمر الدولي الأول المتعلق بالمسائل التي تواجه المرأة المتأثرة بالجذام، الذي انعقد في عام 2002، بعقد حلقات عمل لتمكين المرأة في البرازيل والهند ونيبال ونيجيريا.
    Veuillez communiquer des statistiques sur les grossesses adolescentes, les taux de mortalité maternelle et les femmes touchées par le VIH/sida. UN 23 - ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن حالات حمل المراهقات، ومعدل وفيات الأمهات، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus