Maintenant, Dans le feux, cette douzaine de tanks autour du bâtiment lancent du sable à travers ces tuyaux jusqu'à l'intérieur pour étouffer les flammes. | Open Subtitles | الآن، في النار، تلك عشر دبابات في محيط مبنى الرمل إطلاق من خلال هذه الأنابيب الحق داخل لخنق النيران. |
Le commandant est arrivé et a dit qu'on devait balancer les munitions avant que les flammes ne les atteignent. | Open Subtitles | وقد جاء القائد المسؤول قائلاً إنه يتحتم علينا إغراق الذخيرة قبل أن تصلها ألسنة النيران |
La plupart crachent et maudissent en appelant les flammes de l'enfer. | Open Subtitles | إلى أن يتم إستدعاء نيران الجحيم. هناك أيضاً هؤلاء |
Demain, nous serons peut-être obligés de dire : l'eau, c'est fini; la prochaine fois, ce sera les flammes. | UN | وقد نضطر غدا إلى القول، لا توجد مياه لكي نطفئ بها الحريق القادم. |
Le Libéria appuie les opérations de maintien de la paix visant à éteindre les flammes de la guerre. | UN | وتدعم ليبريا عمليات حفظ السلام لإخماد لهيب الحرب. |
Ou exploser si les flammes atteignent le réservoir de fuel. | Open Subtitles | أو سينفجرون إن وصل اللهب إلى حزان الوقود |
J'essaie juste de ne pas périr dans les flammes. Rajesh ? | Open Subtitles | إنني حقيقةً أحاول ألا أصبح كتلةً مشتعلة من النيران |
Comme le Christ, notre Sauveur, marcha sur l'eau, si vous pouvez traversez ce feu, sans aucune blessure, alors je vous suivrais dans les flammes. | Open Subtitles | كما مشى سيدنا المسيح على الماء ان استطعت المشي خلال النيران بدون أن تلمسك اذن سأتبعكِ الى السنة اللهب |
Quand brûleront les bûchers... que les flammes purifient chacun de nous au tréfonds de son cœur. | Open Subtitles | عندما توقد المحرقة هذه الليلة لندع النيران تُطهر كل واحدٍ منا داخل قلبه |
La plupart des cases ont été détruites par les flammes. | UN | وقد أتت النيران على جميع الأكواخ تقريبا. |
Et je regardais si le bar à dessert était dans les actualités. Ou englouti dans les flammes. | Open Subtitles | وأرى إن كانت الحانة في الأخبار أو أجتاحتها النيران |
Éteignons les flammes et laissons l'eau le réchauffer doucement jusqu'à ce qu'il atteigne 37. | Open Subtitles | دعونا نخمد النيران و نسمح للماء الدافئ بتدفئته بلطف حتى يبلغ 98 |
Pendant de nombreuses années, l'ONU a renforcé ses capacités et ses compétences visant à éteindre les flammes d'un conflit. | UN | وطيلة سنوات كثيرة طورت الأمم المتحدة القدرة والكفاءة اللازمتين لإخماد نيران الصراع. |
De même, le Libéria a établi un partenariat avec la Commission de consolidation de la paix au vu des résultats affichés par la Mission des Nations Unies au Libéria, qui est parvenue à éteindre les flammes du conflit et de la guerre. | UN | وبالمثل، دخلت ليبيريا في شراكة مع لجنة بناء السلام بعد نجاح بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في إخماد نيران النزاع والحرب. |
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours. | UN | ووسط ظلام ويأس سنوات الحرب تلك أحاطت نيران الكراهية بالكثير جدا من آبائنا وأجدادنا وفقدناهم إلى الأبد. |
Aucun reste humain n'a été découvert, et les enquêtes ont confirmé qu'un incendie récent n'avait pas pu détruire d'éventuelles preuves, les flammes n'ayant causé que des dégâts superficiels. | UN | ولم يُعثر هناك على رفات ضحايا بشرية، وأكدت التحقيقات أن الحريق الذي نشب فيه مؤخرا لا يمكن أن يكون قد أدى إلى تدمير أي أدلة محتملة، لأن الحريق كان سطحيا فقط. |
Ce commentaire sur moi courant dans les flammes était complètement hypocrite. | Open Subtitles | تلك المقولة التي قلتها عني أنني أهرول صوب الحريق كفتاة متهورة كنت تنافقني بها |
Des millions de personnes ont péri dans les flammes allumées par les guerres mondiales, les révolutions, les guerres civiles et les conflits ethniques. | UN | وهلكت ملايين اﻷنفس في لهيب حربين عالميتين وثورات وصراعات إثنية. |
Je ne sais rien des prophéties, ni des visions dans les flammes, mais je fais toute confiance à Jon Snow. | Open Subtitles | لا أستطيع التحدث عن النبوءات أو الرؤى في ألسنة اللهب, ولكن يعجبني جون سنو وأثق به |
J'ai repoussé les flammes derrière la fenêtre et appelé les pompiers. | Open Subtitles | عندما امسكت النار بواحدة من الستائر رصدت اللهيب من خلال النافذة، فاتصلت بـ 911 |
On se faisait tiré dessus, et notre maison a été dévorée par les flammes. | Open Subtitles | تبادلنا اطلاق النار واشتعل المنزل بالنيران |
Nous allons faire pleuvoir les flammes et la destruction sur vos hommes rappelant les dévastations bibliques d'antan. | Open Subtitles | ستُمطر لهباً ودماراً على رجالك مستدعية للذاكرة دماراً آخر توراتي. |
Comme si les morts en avaient après les flammes. | Open Subtitles | كما لو كان الميت لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف |
i) Les normes de prévention des incendies, notamment la compartimentation, ne sont quasiment pas respectées dans l'ensemble des bâtiments, ce qui signifie qu'en cas d'incendie la fumée et les flammes pourraient s'y propager rapidement. | UN | ' 1` إن الامتثال لقواعد السلامة من الحرائق، ولا سيما فيما يتعلق بالتقسيم إلى أجزاء مستقلة، يكاد يكون منعدما في جميع أنحاء المباني، مما يعني أنه في حالة اندلاع حريق يمكن أن ينتشر الدخان والنيران بسرعة في كامل أرجاء المباني. |
On vit à côté. On sentait les flammes. | Open Subtitles | نحن نقيم عبر هذا الشارع و كنا نشعر باللهب |
Princesse Kaguya, vous êtes pour moi telle la toison du rat-du-feu qui, dans les flammes, ne brûle jamais mais laisse juste consumer ses impuretés pour briller plus encore. | Open Subtitles | بالنسبة لي، أنتِ كثوبٍ حِيكَ من فرو الجرذ الناري... الذي يُزيل كل الشوائب... إن وُضع بين لهب النار... |
Un destin qu'il ne pouvait discerner, tandis qu'il scrutait les flammes, le cœur lourd de la perte de son mentor, le général Arcadius, entouré de ses plus proches alliés : | Open Subtitles | مصير مصير لم يعرفه تلك الليلة بينما كان ينظر للنار |
Il est plus facile de la brûler dans les flammes de la colère. | Open Subtitles | من السهل أكثر التخلص منه بنيران الغضب |
Des mesures immédiates doivent être prises, en particulier par le Conseil de sécurité, conformément au mandat que lui confie la Charte, pour mettre un terme à l'agression israélienne contre le peuple palestinien et éteindre les flammes de ce dernier cycle meurtrier de violence qui a déjà coûté la vie à trop de civils innocents. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري، ولا سيما من قبل مجلس الأمن وفقا للسلطة المنوطة به بموجب الميثاق، بغية وضع حد للهجمة الشرسة التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، ولإخماد نيران دورة العنف المميتة الأخيرة التي أودت بأرواح عدد كبير جدا من المدنيين الأبرياء. |