L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. | UN | ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين. |
A une époque où l'information prend une importance exceptionnelle, les flux d'information en provenance et à destination de ce pays sont interrompus. | UN | وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية. |
Les autorités limitent fortement les flux d'information indépendante à l'entrée, à la sortie et au sein du pays, notamment l'Internet. | UN | وتفرض السلطات قيودا مشددة على تدفق المعلومات المستقلة إلى البلد وإلى خارجها وفي داخلها، بما في ذلك عبر شبكة الإنترنت. |
Ils ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle et d’améliorer les flux d’information au service du développement économique. | UN | كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
Deux aspects de la planétisation ont eu de fortes incidences sur l'urbanisation : la révolution transactionnelle caractérisée par les flux d'information et de capital plus dynamiques et la nouvelle division du travail associée au libre mouvement des capitaux qui permettent une accumulation maximale. | UN | وهناك جانبان للعولمة لهما آثار مهمة على التحضر وهما: ثورة المعاملات التي تشمل تدفقات المعلومات ورأس المال بكفاءة أكبر، وتقسيم العمل الجديد المتصل بتحرك رأس المال بحرية بغرض زيادة التراكم الى أقصى حد. |
Les distances s'estompent, les communications et les flux d'information se déplacent en temps réel. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
Dans ce domaine, les flux d'information devraient être bien organisés et efficaces afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون تدفق المعلومات أيضاً جيد التنظيم وفعالاً من أجل تجنب الازدواجية. |
En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. | UN | وتحسين تنسيق تدفق المعلومات على الصعيد الوطني من شأنه أن يعزز فرص تلقي المساعدة المالية لصالح مشاريع مكافحة التصحر. |
De promouvoir la création de réseaux et faciliter les flux d'information et l'échange d'expériences nationales pour renforcer les capacités techniques et réduire la fracture technologique. | UN | تعزيز التواصل الشبكي وتيسير تدفق المعلومات وتبادل الخبرات الوطنية لبناء القدرات التكنولوجية وتقليص الفجوة التكنولوجية. |
Par ailleurs, il s'inquiète de ce que ce processus ait une incidence sur les flux d'information des centres d'information des Nations Unies vers les pays en développement. | UN | كما أنه يشعر بالقلق لأن تلك العملية تمس تدفق المعلومات من مراكز الأمم المتحدة للإعلام إلى البلدان النامية. |
les flux d'information particulièrement denses donnent naissance à des groupements qui permettent un apprentissage collectif. | UN | وحيث تدفق المعلومات كثيف للغاية، تنشأ التكتلات بمعرفة جماعية داخل المجموعة ككل. |
28. Il est essentiel de promouvoir les flux d'information d'une manière transparente et à faible coût pour pouvoir formuler les politiques appropriées. | UN | ٢٨ - يعتبر تعزيز تدفق المعلومات في مناخ شفاف ومنخفض التكلفة أمرا أساسيا ﻹعداد سياسة ملائمة. |
Il a également fait valoir que le développement industriel lui-même exigerait peut-être des mesures d'appui particulières, concernant notamment le développement et la création de l'infrastructure légère nécessaire pour aider les pays à absorber les flux d'information nécessaires pour s'intégrer aux réseaux internationaux de fournisseurs. | UN | وأشار أيضا إلى أن التنمية الصناعية بحد ذاتها قد تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لدعمها. وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وتعزيز البنى الأساسية غير المادية التي تدعو الحاجة إليها لمساعدة البلدان على التعامل مع تدفق المعلومات الضروري لإدماج نفسها في شبكات الموردين الدولية. |
Cela a amené à adopter de nouveaux modèles d’organisation, basés sur les flux d’information et les réseaux de communication, et non plus sur des institutions séparées, ayant des compétences spécifiques et implantées dans un endroit déterminé. | UN | وأدى ذلك إلى اعتماد نماذج تنظيمية جديدة تستند إلى تدفق المعلومات وشبكات الاتصالات بدلا من الهياكل المنخفضة واتساع رقعة المراقبة والمرافق المادية. |
Ils ne s'intéressaient pas non plus aux progrès technologiques les plus radicaux, limitant ainsi les flux d'information et tenant longtemps à distance investissements étrangers directs et sociétés transnationales. | UN | وظلت أيضا مبتعدة عن معظم التطورات التكنولوجية الواسعة اﻷثر وذلك بتقييد تدفقات المعلومات وتجنب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية لفترة طويلة. |
Ce serveur faciliterait les flux d'information, s'agissant en particulier de leur contenu et de leur gestion, ainsi que de l'accès de tous les utilisateurs existants ou potentiels, notamment le personnel de santé des secteurs public et privé. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر تدفقات المعلومات ولا سيما محتوى وإدارة مثل هذه التدفقات والوصول إلى كافة المستخدمين القائمين والمحتملين بمن فيهم العمال الصحيون في القطاعين العام والخاص. |
En 2013, le Gouvernement rwandais a mis en place un guichet unique électronique afin de faciliter le commerce international en accélérant et en simplifiant les flux d'information entre les organismes commerciaux et les administrations publiques. | UN | وفي عام 2013، نفذت رواندا نظام النافذة الواحدة الإلكترونية بهدف تيسير التجارة الدولية عن طريق تسريع تدفقات المعلومات بين المؤسسات التجارية والحكومية وتبسيطها. |
Sur le plan régional, la Malaisie continuera à appuyer les efforts de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en matière d'élaboration de principes relatifs au TIC, pour guider les responsables des politiques sur des questions telles que les flux d'information transfrontières. | UN | وأما على الصعيد الإقليمي، فإن ماليزيا ستواصل دعم جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع مبادئ لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يسترشد بها صناع السياسة في موضوعات من قبيل تدفقات المعلومات عبر الحدود. |
L’appui ainsi apporté aux efforts déployés au niveau régional a permis d’adapter les stratégies et les flux d’information aux besoins des collectivités. | UN | وقد نجحت الجهود اﻹقليمية بتأييد مختلف المعنيين باﻷمر في تنسيق الحاجات الجماعية، والاستراتيجيات، وتدفق المعلومات. |
21. Les principales caractéristiques de cette loi consistent, notamment, en ce qu'elle autorise les flux d'information vers les médias, abandonne les mesures de contrôle précédentes, ne permet pas la fermeture ou la supervision de médias pendant une longue période, ne contraint pas les journalistes à divulguer leurs sources d'information et ne prévoit pas de peines privatives de liberté à leur encontre. | UN | 21- ومن أهم سمات هذا القانون هو السماح بتدفق المعلومات إلى وسائل الإعلام ، وتجاوز الرقابة المُسبقة، وعدم إغلاق الوسائل الإعلامية أو سحب تراخيصها لمدة طويلة، وعدم إجبار الصحفيين على إفشاء مصادر معلوماتهم، وعدم إيقاع العقوبة السالبة للحرية عليهم. |
En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. | UN | ومن شأن التنسيق الأكبر لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز احتمال تلقي مساعدة مالية لمشاريع مكافحة التصحر. |
Aider à améliorer la transparence des marchés et les flux d'information, notamment en recueillant et en publiant, fréquemment et régulièrement, des informations et des données sur les produits; | UN | :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات بطرق منها جمع ونشر المعلومات والبيانات السلعية ذات الصلة وذلك على أساس منتظم ومتواتر؛ |