les grandes initiatives lancées au cours de la période visée par le rapport quadriennal sont les suivantes : | UN | شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي: |
Rappelant que toutes les grandes initiatives devraient être compatibles avec le développement durable, comme l'indiquent les résolutions adoptées à la Conférence de Rio organisée par l'ONU en 1992; | UN | واذ يذكــر بأن جميع المبادرات الرئيسية ينبغي أن تتفق ومتطلبات التنمية المستدامة، على نحو ما ورد في القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ المعقود في ريو، |
Durant les trois années de son mandat au sein du Conseil, la Jordanie a participé à toutes les grandes initiatives tendant à promouvoir le dialogue interculturel et la coexistence humaine, et a œuvré à la promotion de la coopération interreligieuse et interculturelle pour la paix. | UN | وطوال سنوات الخدمة الثلاث في مجلس حقوق الإنسان، ظل الأردن دائما طرفا مشاركا في جميع المبادرات الرئيسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتعايش الإنساني، وشارك بهمّة في تشجيع التعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
Y sont enfin examinées les grandes initiatives concernant l'application des règles et normes, la recherche et la diffusion de l'information, la coordination des activités et la mobilisation des ressources. | UN | وأخيرا، يبين التقرير بإيجاز المبادرات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المعايير والقواعد، وإجراء البحوث ونشر المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وحشد الموارد. |
Tant conceptuellement - au niveau de la stratégie - que pour éviter toute concurrence fâcheuse entre les grandes initiatives sur le plan des priorités et des ressources nationales, les DSRP et les OMD doivent donc être traités en parallèle. | UN | ولذا فإنه يتعين على الأهداف والورقات أن تعملا معا بالاتجاه نفسه وذلك من حيث عنصر الرؤية في الأهداف ومن حيث تفادي ما لا لزوم له من تنافس بين المبادرات الكبرى للحصول على الاهتمام وعلى الموارد على الصعيد الوطني. |
En outre, il faut continuer à faire le lien avec les grandes initiatives menées en matière de santé maternelle, néonatale et infantile, et ce, d'autant plus que le VIH est la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مواصلة الارتباط بالمبادرات الرئيسية المتعلقة بصحة الأُمهات وحديثي الولادة والأطفال، لا سيما أن فيروس نقص المناعة البشرية يمثل السبب الرئيسي لوفيات الأُمهات اللائي في سن الإنجاب. |
Y sont enfin examinées les grandes initiatives concernant l'application des règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, la recherche et la diffusion de l'information, la coordination des activités et la mobilisation des ressources. | UN | وأخيرا، يستعرض التقرير المبادرات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المعايير والقواعد الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإجراء البحوث ونشر المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وحشد الموارد. |
Il faut donc réviser les grandes initiatives concernant l'Afrique et les pays les moins avancés et renforcer les politiques nationales et internationales pour stimuler le développement dans ces pays. | UN | وهناك حاجة إلى استعراض المبادرات الرئيسية التي تستهدف بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا وإلى تعزيز أطر السياسات الوطنية والدولية من أجل تنشيط التنمية في هذه البلدان. |
La problématique hommes-femmes a été prise en compte pendant les phases de conception, de planification et de mise en œuvre de toutes les grandes initiatives de développement social. | UN | وعالجت اللجنة الشواغل الجنسانية من مرحلة التصميم والتخطيط وصولا إلى مرحلة تنفيذ جميع المبادرات الرئيسية في مختلف مجالات التنمية الاجتماعية. |
les grandes initiatives de financement du commerce international prises récemment reconnaissent qu'il importe d'apporter de nouvelles modifications d'ordre réglementaire qui devraient normalement permettre aux producteurs et aux négociants de produits de base d'avoir de nouveau plus facilement accès à un financement structuré. | UN | وتدرك المبادرات الرئيسية الأخيرة المتعلقة بتمويل التجارة الدولية أهمية إجراء مزيد من التغييرات التنظيمية التي يفترض أن تعيد تبسيط حصول منتجي وتجار السلع الأساسية على التمويل المُهيكل. |
Guidé par les principes qui le sous-tendent, le Népal a apporté un appui indéfectible à toutes les grandes initiatives de l'ONU en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales par sa participation active et constante aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. | UN | واسترشادا بذلك الهدف القائم على المبادئ قدّمت نيبال دعماً متواصلاًَ لجميع المبادرات الرئيسية للأمم المتحدة، لصون السلم والأمن الدوليين، عبْر مشاركتها الفعالة والثابتة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم. |
Pour élaborer les grandes initiatives politiques et stratégies de développement se rapportant aux personnes handicapées, le Gouvernement doit au préalable consulter le RAC et tenir compte de son opinion avant de finaliser ses propositions d'action. | UN | وفي وضع المبادرات الرئيسية المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الإنمائية المرتبطة برفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، يلزم أن تتشاور الحكومة مع اللجنة الاستشارية وأن تأخذ آراءها بعين الاعتبار لدى وضع المقترحات الخاصة بالسياسات في صورتها النهائية. |
Il constate néanmoins que les directives et l'appui que le siège de la Commission fournit aux bureaux sous-régionaux sont insuffisants et que le rôle de ces bureaux dans les grandes initiatives de la CEA est mal défini. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أيضا عدم كفاية التوجيه والدعم المستمر من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المكاتب دون الإقليمية والغموض الذي يكتنف دور هذه المكاتب في المبادرات الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Ce mécanisme devrait également faciliter la participation régulière et efficace des bureaux sous-régionaux dans les grandes initiatives de la CEA. | UN | 21 - وسوف تساعد هذه الآلية أيضا في تعزيز المشاركة المستمرة والفعالة للمكاتب دون الإقليمية في المبادرات الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
À cette fin, il a participé à toutes les grandes initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et l'harmonie entre les diverses sociétés et cultures et a présenté des résolutions à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme pour promouvoir la coopération interconfessionnelle et interculturelle au service de la paix. | UN | ولهذه الغاية، تشارك باكستان في جميع المبادرات الرئيسية لتعزيز الحوار بين الثقافات، والانسجام بين شتى المجتمعات والثقافات، وتساهم في تقديم قرارات في إطار الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل إحلال السلام. |
Parallèlement, l'Autorité participe, avec le concours de la MINUAD, à la mise au point d'une stratégie de développement et s'associe aux efforts déployés par la mission d'évaluation conjointe au Darfour pour cerner les grandes initiatives de reconstruction et de développement nécessaires au Darfour qui devront être soumises à la Conférence internationale des donateurs. | UN | 172 - وفي الوقت نفسه، تعمل السلطة بالتعاون مع العملية المختلطة على تحديد استراتيجية إنمائية، وتشارك في جهود بعثة التقييم المشتركة لدارفور الرامية إلى تحديد المبادرات الرئيسية لتعمير وتنمية دارفور، لتقديمها إلى مؤتمر المانحين الدولي. |
128. Le Mécanisme mondial n'a pas su soutenir la rationalisation des moyens financiers employés à la lutte contre la désertification dans le contexte de la coopération régionale pour la gestion durable des terres et il a eu tendance à doubler ou laisser passer les grandes initiatives qui animent actuellement la région Asie-Pacifique. | UN | 128 - وأخفقت الآلية العالمية في دعم توجيه الموارد المالية من أجل التصدي للتصحر في سياق التعاون الإقليمي في مجال الإدارة المستدامة للأراضي ونزعت إلى تكرار العمل المضطلع به في إطار المبادرات الرئيسية القائمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو إلى إغفال أهمية إقامة روابط مع تلك المبادرات. |
En mai 2000, le PNUD a créé un Comité consultatif des organisations de la société civile composé de 14 personnalités dirigeantes, qui donnent des conseils stratégiques à l'Administrateur et à l'équipe de direction sur les grandes initiatives de politique générale. | UN | 2 - وفي أيار/مايو 2000، أنشأ البرنامج الإنمائي لجنة استشارية لمنظمات المجتمع المدني تتألف من 14 قائدا من المجتمع المدني مهمتهم تقديم المشورة الاستراتيجية إلى مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا بشأن المبادرات الرئيسية المتصلة بالدعوة في مجال السياسات العامة. |
Outre les grandes initiatives visant à éradiquer la polio, cause mondiale d'incapacité chez les enfants, décrites au paragraphe 53 ci-dessus, d'autres activités appuyées par l'UNICEF afin de prévenir la rougeole, de réduire l'avitaminose A et d'éradiquer la draconculose contribuent à la réalisation de cet objectif prioritaire. | UN | 74 - إلى جانب المبادرات الرئيسية للقضاء على شلل الأطفال كسبب عام لعوق الأطفال، فإن الجهود التي تدعمها اليونيسيف للوقاية من الحصبة والإقلال من نقص فيتامين ألف والقضاء على مرض دودة غينيا يسهم في هذا المجال من مجالات الأولوية. |
g) Superviser et orienter les grandes initiatives informatiques, telles que le progiciel de gestion intégré et autres projets de développement. | UN | (ز) الإشراف على المبادرات الكبرى الحالية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوجيهها، مثل مشروع تخطيط موارد المشاريع وغيره من المشاريع الكبرى الرامية إلى تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
À cet effet, tous les intervenants doivent adopter un nouveau style de gestion qui concilie l'autorité du coordonnateur résident pour ce qui concerne les grandes initiatives du système des Nations Unies et une délégation de pouvoirs appropriée aux organismes membres, suivant la notion d'organisme chef de file. | UN | ويقتضي ذلك أن يتبع جميع المعنيين أسلوبا في اﻹدارة يوازن بين اضطلاع المنسق المقيم بدور القيادة فيما يتعلق بالمبادرات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، والقيام على نحو ملائم بتفويض المسؤوليات للمنظمات اﻷعضاء استنادا إلى مفهوم الوكالة الرائدة. |