L'accroissement des connaissances et le renforcement des capacités parmi les utilisateurs et les consommateurs individuels de mercure peuvent être considérés comme un moyen de réduire les émissions de mercure et, par conséquent, les incidences sur l'environnement et la santé de ce polluant. | UN | يمكن أن يُرى في زيادة معرفة المعلومات وبناء القدرات لدى الأفراد المستعملين للزئبق ومستهلكيه أداة سياسة لتخفيض انبعاثات الزئبق، ومن ثم تخفيض الآثار البيئية والصحية لهذه المادة الملوثة. |
Un membre du Conseil a noté que les petits États côtiers risquaient de ne pas être en mesure de surveiller convenablement les incidences sur l'environnement des activités de prospection ou d'exploration menées par des contractants dans leur voisinage. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء أن الدول الساحلية الصغيرة قد لا تستطيع أن ترصد رصدا كافيا الآثار البيئية لأعمال التنقيب أو الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون في المناطق القريبة منها. |
On connaît relativement bien les incidences sur l'environnement de la production pétrolière et gazière aux profondeurs du plateau continental; nombre de ces effets devraient être qualitativement similaires en eaux plus profondes. | UN | وقد درست إلى حد معقول الآثار البيئية لإنتاج النفط والغاز في أعماق الجرف، ولا بد أن يكون العديد من تلك الآثار مماثلا لها من الناحية النوعية في المياه الأعمق. |
Recensant et en prenant en compte les incidences sur l'environnement de toutes les mesures adoptées par les instances internationales; | UN | ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛ |
Il a également collaboré avec tous ces pays pour déterminer les incidences sur l'environnement des activités de reconstruction et mettre en place des stratégies d'évaluation des conséquences écologiques des plans et programmes proposés. | UN | كما يعمل اليونيب مع تلك البلدان بشأن فرز التأثيرات البيئية الناجمة عن أنشطة إعادة الإعمار وفي إجراء تقييمات بيئية استراتيجية لخطط وبرامج مقترحة. |
Il était nécessaire d'exploiter d'autres sources d'énergie existantes, y compris les biocombustibles, et il était donc important d'évaluer les incidences sur l'environnement et sur le développement de ces autres sources possibles. | UN | وأكد على ضرورة استغلال مصادر الطاقة البديلة القائمة، بما فيها الوقود الأحيائي، مشيراً إلى أهمية تقييم الآثار البيئية والإنمائية لهذه البدائل. |
Ces zones doivent être créées et gérées en appliquant le principe de précaution là où les incidences sur l'environnement ne sont pas clairement établies et où il convient de déterminer les responsabilités en matière de dépollution et de nettoyage des sites. | UN | ويجب إنشاء المناطق وإدارتها، بالاسترشاد بالمبدأ الوقائي الذي ينبغي بموجبه كفالة المسؤولية البيئية عن إصلاح وتنظيف الموقع حيثما تكون الآثار البيئية غير واضحة. |
En raison de ce manque de connaissances spécifiques sur les incidences sur l'environnement et la santé de la gestion des déchets de SPFO, il n'existe pas encore de directives spécifiques pour la manipulation, la collecte, l'emballage, l'étiquetage, le transport et le stockage de ces produits. | UN | ونظراً لعدم وجود معارف محددة عن الآثار البيئية والصحية الناجمة عن إدارة نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، فإنه لا تتوفر حتى الآن توجيهات محددة بشأن المناولة والتجميع والتغليف ووضع العلامات والنقل والتخزين. |
Un autre représentant a déclaré que toute décision concernant les produits contenant du mercure ajouté devrait prendre en considération les évaluations technologiques, les solutions de remplacement disponibles, les répercussions de l'élimination et du remplacement du mercure sur les coûts, les incidences sur l'environnement et la santé publique et une analyse comparative des avantages et désavantages des options existantes et de remplacement. | UN | وقال ممثل آخر إن أي قرارات بشأن المنتجات المضاف إليها الزئبق ينبغي أن تتخذ على ضوء تقييمات تكنولوجية وتوافر البدائل وبالنظر إلى أما للتخلص منها والاستعاضة عنها من تكاليف، ولاعتبارات الآثار البيئية والصحية، واستعراض المزايا والمساوئ المقارنة للخيارات الموجودة والخيارات البديلة. |
Les réunions du comité préparatoire et la conférence elle-même se dérouleront sans papier, conformément aux sommets des Nations Unies les plus récents, en vue de réduire les coûts et les incidences sur l'environnement. | UN | 49 - وستكون اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمر نفسه اجتماعات لا ورقية، على غرار مؤتمرات القمة التي نظمتها الأمم المتحدة مؤخراً، بغية الحدّ من التكاليف ومن الآثار البيئية. |
d) Opter radicalement pour des régimes alimentaires (ou des régimes alimentaires équilibrés) de nature à réduire le plus possible les incidences sur l'environnement, à accroître la valeur nutritive des aliments et à garantir aux petits agriculteurs des moyens d'existence durables; | UN | (د) بإجراء تحوُّل كبير نحو النُظم الغذائية (أو النظم الغذائية المستدامة) التي تقلّل الآثار البيئية إلى أدنى حدّ، وتزيد القيمة التغذوية وتكفل سُبل المعيشة المستدامة للمزارعين. |
Afin d'améliorer l'écoefficacité dans le secteur du fret, les décideurs devraient mettre en œuvre diverses mesures pour réduire le nombre de déplacements, réduire le volume de fret, réduire les incidences sur l'environnement de la circulation des véhicules, réduire les distances et modifier le mode de transport. | UN | 52 - ومن أجل تحسين الكفاءة البيئية في قطاع شحن البضائع، ينبغي لصانعي السياسات تنفيذ تدابير مختلفة لتقليل عدد الرحلات، وتخفيض حجم البضائع المشحونة، وتخفيض الآثار البيئية الناجمة عن حركة المركبات، وتقليل المسافات، وتغيير وسيلة النقل. |
e) Les incidences sur l'environnement: | UN | (ه) الآثار البيئية: |
e) L'innovation technologique et le perfectionnement du système de gestion visant à réduire les incidences sur l'environnement et à améliorer la durabilité. | UN | (هـ) ابتكار نظم تكنولوجية وإدارية للحد من التأثيرات البيئية وتحسين أداء الاستدامة. |
18. Pour donner suite aux décisions 22/1 IV et V du Conseil d'administration du 7 février 2003 concernant le développement de moyens permettant au PNUE d'évaluer les incidences sur l'environnement des séquelles des conflits, on a poursuivi la mise au point d'un projet visant à dépolluer des zones particulièrement touchées au cours du conflit du Kosovo. | UN | 18 - واستجابة لمقرر مجلس الإدارة 22/1 رابعاً وخامساً الصادر في 7 شباط/فبراير 2003 والمتعلقين بتقوية قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقييم التأثيرات البيئية في أوضاع ما بعد الصراعات، فقد استمر العمل بشأن الإنتهاء من مشروع يرمي إلى تنظيف النقاط البيئية الساخنة في أعقاب صراع كوسوفو. |
Un projet mondial visant à réduire les incidences sur l'environnement de la pêche de la crevette tropicale au chalut, qui concerne une douzaine de pays et porte sur la période 2002-2007, a été approuvé conjointement par le Fonds pour l'environnement mondial et par le PNUE, qui en ont confié l'exécution à la FAO. | UN | وحظي مشروع عالمي لخفض التأثيرات البيئية لصيد الأربيان الإستوائي بشباك الجر، يركز على 12 بلدا خلال الفترة 2002-2007، بموافقة مشتركة من مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، على أن تتولى منظمة الأغذية والزراعة تنفيذه. |