Une amnistie a été accordée par le Président de la République pour les infractions politiques commises durant la période du coup d'Etat, cela en vue d'aider à la réconciliation nationale. | UN | وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب. |
Pour les infractions politiques, l'extradition doit être refusée. | UN | يتعين رفض تسليم المجرم في الجرائم السياسية. |
Par ailleurs, les infractions politiques sont en règle générale exclues du champ de l'extradition. | UN | وكقاعدة عامة، تستثنى الجرائم السياسية من الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Il n'est donc pas surprenant que le décret No 64 concernant les infractions " politiques " insiste lourdement dans son préambule sur des conditions visant clairement à en limiter l'application. | UN | فليس من المستغرب، بالتالي، أن يوكد القرار رقم ٤٦ المتعلق بالجرائم " السياسية " توكيداً شديداً في مقدمته على شروط تهدف بوضوح إلى الحد من تطبيقه. |
334. Nombre de délégations ont estimé que l'exception traditionnelle concernant les infractions politiques ou militaires ne devrait pas s'appliquer aux demandes d'assistance. | UN | ٣٣٤ - أعربت وفود عديدة عن رأي ذهب إلى أن الاستثناء التقليدي المتعلق بالجرائم السياسية أو العسكرية ينبغي ألا يسري على طلبات المساعدة. |
23. Le Comité note qu'au dire de la délégation de l'État partie les accords d'extradition conclus avant l'entrée en vigueur de la Convention n'incluaient pas la disparition forcée dans les infractions politiques. | UN | 23- وتحيط اللجنة علماً بتأكيد وفد الدولة الطرف أن اتفاقات تسليم المجرمين التي أُبرمت قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ تنص على عدم إدراج الاختفاء القسري بصفته جريمة سياسية. |
Jusqu'à présent, l'Estonie n'a jamais invoqué dans la pratique la clause visant les infractions politiques face à une demande d'extradition. | UN | وحتى الآن فإن إستونيا عمليا لم تلجأ مطلقا إلى بند الجرائم السياسية في حالات تسليم المجرمين. |
Deux États parties ne prévoyaient pas d'exception pour les infractions politiques, et un État considérait le caractère politique d'une infraction comme un motif facultatif de refus. | UN | ولم يكن لدى دولتين طرفين أيُّ استثناءات خاصة بالجرائم السياسية؛ وفي إحدى الدول لا تُعَدُّ الجرائم السياسية ضمن الأسباب التقديرية لرفض الطلب. |
L'extradition est exclue pour les infractions politiques. | UN | " لا يوافَق على التسليم في الجرائم السياسية. |
les infractions politiques ne peuvent donner lieu à extradition (article 4 de la loi relative à l'extradition). | UN | ولا يتم التسليم في حالات الجرائم السياسية (القسم 4 من قانون تسليم المجرمين). |
L'extradition est exclue pour les infractions politiques. | UN | " لا يسلم مرتكبو الجرائم السياسية* |
Alors que dans la majorité des États aucune infraction de corruption ne pouvait être traitée comme une infraction politique, dans d'autres États des recommandations ont été faites en vue de clarifier la loi dans ce sens, notamment en définissant les infractions politiques dans la législation ou en contrôlant l'application de l'exception s'y rapportant. | UN | وفي حين لا تُعامَل جريمةُ الفساد، في أكثر الدول، على أنَّها جريمة سياسية، فقد قُدَّمت توصيات في دول أخرى بشأن توضيح ما ينصُّ عليه القانون في هذا الخصوص، بما في ذلك توصيات بشأن تعريف الجرائم السياسية في التشريعات، أو بشأن رصد تطبيق هذا الاستثناء. |
les infractions politiques ne donnent pas lieu à extradition (alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 10 de la loi sur l'extradition). | UN | وتُعفَى الجرائم السياسية من شرط تسليم مرتكبيها (المادة 10 (1) (أ) من قانون تسليم المجرمين). |
8. L'exception à l'extradition pour les infractions politiques était prévue dans la plupart des États de la région; cependant, les infractions visées par la Convention n'étaient pas considérées comme ayant un caractère ou une nature politique. | UN | ٨- وينص القانون في معظم الولايات القضائية في المنطقة على استثناء مرتكبي الجرائم السياسية من التسليم؛ غير أنَّ الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية لا تُعتَبر ذات صفة سياسية أو طابع سياسي. |
193. Nombre de délégations ont estimé que l'exception traditionnelle concernant les infractions politiques ou militaires ne devrait pas s'appliquer aux demandes d'assistance. | UN | ١٩٣ - أعربت وفود عديدة عن رأي ذهب إلى أن الاستثناء التقليدي المتعلق بالجرائم السياسية أو العسكرية ينبغي ألا يسري على طلبات المساعدة. |
Un État partie ne prévoyait pas d'exception pour les infractions politiques, tandis qu'un autre n'avait pas d'exception pour les infractions politiques en tant que telles mais refusait d'accéder aux demandes d'extradition motivées par la volonté de punir une personne pour ses opinions politiques. | UN | ولم يكن لدى دولة طرف واحدة أيُّ استثناءات خاصة بالجرائم السياسية، وكذلك لم يكن لدى دولة طرف أخرى استثناءات خاصة بالجرائم السياسية عموماً، ولكنها لا تلبي طلبات التسليم التي يقصد منها معاقبة شخص ما على آرائه السياسية. |
Un État partie ne prévoyait pas d'exception pour les infractions politiques, tandis qu'un autre n'avait pas d'exception pour les infractions politiques en tant que telles mais refusait d'accéder aux demandes d'extradition motivées par la volonté de punir une personne pour ses opinions politiques. | UN | ولم يكن لدى دولة طرف واحدة أي استثناءات خاصة بالجرائم السياسية، وكذلك لم يكن لدى دولة طرف أخرى استثناءات خاصة بالجرائم السياسية عموماً، ولكنها لا تلبي طلبات التسليم التي يقصد منها معاقبة شخص ما على آرائه السياسية. |
Sur la demande d'Interpol, l'ONUDC a établi un rapport sur la tendance actuelle, concernant les instruments internationaux, à ne pas appliquer à la violence politique l'exception prévue pour les infractions politiques. Ce rapport sera présenté au Groupe de travail sur l'article 3 du Statut d'Interpol concernant les affaires présentant un caractère politique. | UN | وأعد المكتب، بطلب من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، تقريراً بشأن الاتجاهات الحالية في الصكوك الدولية لإلغاء استثناء العنف السياسي من الجرائم السياسية لتقديمه إلى الفريق العامل المعني بالمادة 3 من القانون الأساسي للإنتربول فيما يتعلق بالجرائم السياسية. |
Il est précisé que la réserve à la Convention européenne ne vise pas les infractions à motivations politiques mais les infractions politiques, qui constituent une catégorie distincte. Pour mémoire, le texte de la réserve est le suivant : < < Le Gouvernement de la République de Chypre se réserve le droit de refuser l'extradition en ce qui concerne toute infraction visée à l'article premier qu'il considère comme une infraction politique > > . | UN | تم التوضيح بأن التحفظ على الاتفاقية الأوروبية لا يتصل بالجرائم ذات البواعث السياسية بل بالجرائم السياسية التي تمثل مفهوما آخر وتفاديا للالتباس نورد فيما يلي نص التحفظ المذكور، حيث يقول: " تحتفظ حكومة جمهورية قبرص بالحق في رفض تسليم المجرمين فيما يتعلق بأية جريمة مذكورة في المادة 1 ترى أنها جريمة سياسية " . |
23) Le Comité note qu'au dire de la délégation de l'État partie les accords d'extradition conclus avant l'entrée en vigueur de la Convention n'incluaient pas la disparition forcée dans les infractions politiques. | UN | (23) وتحيط اللجنة علماً بتأكيد وفد الدولة الطرف أن اتفاقات تسليم المجرمين التي أُبرمت قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ تنص على عدم إدراج الاختفاء القسري بصفته جريمة سياسية. |