| les inspecteurs se félicitent de ces mesures et espèrent que d'autres organisations adopteront des dispositions similaires. | UN | ويرحب المفتشان بهذه الخطوات ويأملان في أن تقوم المنظمات الأخرى باتخاذ إجراء مماثل. |
| À cet égard, les inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
| les inspecteurs se félicitent de cette initiative et tiennent aussi à souligner que le processus de personnalisation nécessite plus d'efforts que le choix du système proprement dit. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرة ويؤكدان أيضاً أن عملية تعديل المواصفات تتطلب جهوداً أكبر من عملية اختيار النظام ذاتها. |
| les inspecteurs se félicitent de ces innovations et estiment que la bonne mise en oeuvre des nouveaux programmes devrait permettre de remédier aux faiblesses de l'UNU et d'améliorer son image et sa crédibilité au sein de la communauté internationale. | UN | ويرحب المفتشون بهذه الاتجاهات الجديدة ويشاركون فيها، ويرون أن من شأن التنفيذ الناجح لهذه البرامج المبتكرة والمجددة أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تقويم نواحي ضعف الجامعة وتغيير صورة ومصداقية الجامعة على نطاق المجتمع الدولي |
| À cet égard, les inspecteurs se félicitent de l'initiative du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), même si elle n'est destinée qu'aux administrateurs de l'OCHA recrutés sur le plan international qui répondent à certains critères. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المفتشان بمبادرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإن كانت هذه المبادرة لا تخص سوى موظفي المكتب الدوليين من الفئة الفنية الذين يفون بمعايير معينة. |
| les inspecteurs se félicitent de ces efforts mais estiment qu'il y a encore beaucoup à faire pour garantir que les hauts responsables possèdent les compétences et les qualités professionnelles requises pour occuper les postes de direction. | UN | ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية. |
| les inspecteurs se félicitent de ces initiatives qui permettront d'obtenir des résultats importants tant sur le plan des économies réalisées que sur le plan environnemental parce que la quantité de papier imprimé sera considérablement réduite. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرات التي ستؤدي إلى وفورات اقتصادية وفوائد بيئية جمة، إذ ستقل كمية الورق المطبوع بشكل كبير. |
| les inspecteurs se félicitent de ces mesures et espèrent que d'autres organisations adopteront des dispositions similaires. | UN | ويرحب المفتشان بهذه الخطوات ويأملان في أن تقوم المنظمات الأخرى باتخاذ إجراء مماثل. |
| À cet égard, les inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
| les inspecteurs se félicitent de la souplesse offerte aux départements gérant les missions, qui pourront déterminer euxmêmes les limites de la durée d'occupation d'un poste. | UN | ويرحب المفتشان بالمرونة الممنوحة للإدارات المكلفة بالشؤون الإدارية لكي يحدِّد كل منها المدة القصوى لشَغل الوظائف فيها. |
| les inspecteurs se félicitent de la souplesse offerte aux départements gérant les missions, qui pourront déterminer euxmêmes les limites de la durée d'occupation d'un poste. | UN | ويرحب المفتشان بالمرونة الممنوحة للإدارات المكلفة بالشؤون الإدارية لكي يحدِّد كل منها المدة القصوى لشَغل الوظائف فيها. |
| les inspecteurs se félicitent de cette initiative et tiennent aussi à souligner que le processus de personnalisation nécessite plus d'efforts que le choix du système proprement dit. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرة ويؤكدان أيضاً أن عملية تعديل المواصفات تتطلب جهوداً أكبر من عملية اختيار النظام ذاتها. |
| les inspecteurs se félicitent de ces initiatives qui permettront d'obtenir des résultats importants tant sur le plan des économies réalisées que sur le plan environnemental parce que la quantité de papier imprimé sera considérablement réduite. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرات التي ستؤدي إلى وفورات اقتصادية وفوائد بيئية جمة، إذ ستقل كمية الورق المطبوع بشكل كبير. |
| les inspecteurs se félicitent de cette initiative qui ouvre la voie à l'instauration d'un dialogue non seulement au sein de la communauté des États Membres, des pays donateurs et des pays bénéficiaires, mais aussi avec les hauts responsables de l'UNODC. | UN | ويرحب المفتشون بهذه المبادرة التي تفسح الطريق أمام فتح حوار لا يقتصر على أوساط الدول الأعضاء والجهات المانحة والبلدان المتلقية بل يشمل أيضاً إدارة المكتب العليا. |
| les inspecteurs se félicitent de ces efforts et font valoir la nécessité de les poursuivre et d'accorder notamment une attention particulière à l'accueil, au parrainage et à la formation des administrateurs débutants. | UN | ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويؤكدون على ضرورة مواصلتها، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص بالتدريب التمهيدي للفنيين الشباب وتوجيههم وتدريبهم. |
| les inspecteurs se félicitent de ces efforts et font valoir la nécessité de les poursuivre et d'accorder notamment une attention particulière à l'accueil, au parrainage et à la formation des administrateurs débutants. | UN | ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويؤكدون على ضرورة مواصلتها، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص بالتدريب التمهيدي للفنيين الشباب وتوجيههم وتدريبهم. |
| À cet égard, les inspecteurs se félicitent de l'initiative du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), même si elle n'est destinée qu'aux administrateurs de l'OCHA recrutés sur le plan international qui répondent à certains critères. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المفتشان بمبادرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإن كانت هذه المبادرة لا تخص سوى موظفي المكتب الدوليين من الفئة الفنية الذين يفون بمعايير معينة. |
| les inspecteurs se félicitent donc des discussions préliminaires qu'ont eues l'année dernière à ce sujet le comité d'organisation du Comité administratif de coordination et le CAC lui-même, ainsi que des initiatives prises par certains organismes ou programmes pour établir des contacts et des échanges informels au niveau de l'exécution. | UN | ولذلك، يرحب المفتشان بالمناقشات التمهيدية التي عقدت العام الماضي بشأن هذه المسألة داخل اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الإدارية ولجنة التنسيق الإدارية ذاتها، فضلا عن فرادى المبادرات التي اتخذتها بعض الوكالات أو البرامج لإقامة اتصالات وتبادلات غير رسمية على صعيد العمل. |
| les inspecteurs se félicitent de ces efforts mais estiment qu'il y a encore beaucoup à faire pour garantir que les hauts responsables possèdent les compétences et les qualités professionnelles requises pour occuper les postes de direction. | UN | ويثني المفتشان على هذه الجهود ولكنهما يعتقدان أن ثمة متسعاً لكثير من التحسين بغية ضمان تمتع كبار المديرين بالكفاءات والقيم والمهارات المهنية المطلوبة للوظائف المعنية. |
| les inspecteurs se félicitent de ce qu’un chef des services informatiques ait été nommé au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies conformément à la résolution 60/283. | UN | ويشعر المفتشون بالارتياح إزاء تعيين رئيس لهيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة، عملا بالقرار 60/283. |
| À cet égard, les inspecteurs se félicitent de la publication récente d'une circulaire administrative du Secrétaire général énonçant des directives et des procédures détaillées pour le signalement de manquements et prévoyant la protection des personnes qui les dénoncent contre les représailles. | UN | وبهذا الخصوص يرحب المفتشون بإصدار الأمين العام التعميم الإداري الأخير الذي يعرض مبادئ توجيهية شاملة وإجراءات للإبلاغ عن سوء التصرف وحماية أولئك الذين يُبلِّغون عن سوء التصرف من الأعمال الانتقامية(). |
| les inspecteurs se félicitent de l'établissement par le groupe de travail de la base de données des outils de TAO des organisations, que celles-ci peuvent actualiser en ligne. | UN | ورحب المفتشون بإنشاء الفريق العامل لقاعدة بيانات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، التي تتيح للمنظمات تحديث بياناتها عبر الانترنت. |