Nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |
Cela a abouti à la mise en place d'un cadre de coordination beaucoup plus robuste auquel sont également associées les institutions bilatérales, les institutions financières internationales et les ONG. | UN | وقد أسفر ذلك عن إطار أقوى للتنسيق تشارك فيه المؤسسات الثنائية الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Consultations avec les institutions bilatérales et multilatérales sur l'augmentation des investissements destinés à la GDT | UN | استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
Cette collaboration devrait être aussi coordonnée avec les institutions bilatérales et les organisations non gouvernementales. | UN | كما ينبغي تنسيق هذا التعاون مع الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
La coordination tant avec les institutions bilatérales qu'entre ces dernières n'a pas été satisfaisante, chaque institution agissant en fonction de ses propres priorités. | UN | وأضاف أن التنسيق مع الوكالات الثنائية وفيما بين هذه الوكالات غير كاف حيث تعمل كل وكالة وفقا ﻷولوياتها الخاصة. |
Il a fait observer que les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les institutions bilatérales y avaient dépêché des représentants de très haut niveau. | UN | ولاحظ أن عروض الحكومات ووكالة الأمم المتحدة والوكالات الثنائية كانت على مستوى رفيع جدا. |
J'espère que les institutions bilatérales et multilatérales seront également disposées à étoffer leurs programmes d'assistance dans ce domaine. | UN | وأملي أن تكون المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مستعدة أيضاً لتوسيع برامج مساعدتها في هذا الصدد. |
les institutions bilatérales et multilatérales doivent toutefois pour cela redéfinir leurs mandats avec nos pays. | UN | ولكن حتى يتحقق ذلك يجب على المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف إعادة تعريف شروط التعاقد مع بلداننا. |
L'assistance financière devrait également être renforcée et les institutions bilatérales et multilatérales pourraient à cet égard adopter des pratiques de nature à permettre l'évaluation des projets énergétiques sur la base de l'établissement des coûts intégraux de l'impact écologique et social. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز المساعدات المالية، ولا سيما بأن تزيد المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من دعمها، باتباع ممارسات تكفل لتقييم مشاريع الطاقة على أساس التكلفة الكاملة لﻵثار البيئية والاجتماعية. |
5.2.01.04 Consultations avec les institutions bilatérales et multilatérales sur l'augmentation des investissements destinés à la GDT | UN | 5-2-01-04- استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
Mme Bangura salue également l'appui continu apporté par l'ensemble du système des Nations Unies et par les institutions bilatérales et les autres institutions multilatérales. | UN | وأعربت عن شكرها للدعم المتواصل المقدم من منظومة الأمم المتحدة ككل، ومن المؤسسات الثنائية وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Il a déclaré qu'il était nécessaire de lancer en priorité de nouvelles initiatives pour soutenir le Programme de démarrage rapide compte tenu de l'appui fourni par les institutions bilatérales. | UN | وقال، إذ يسلم بالدعم المقدم من المؤسسات الثنائية الأطراف، إن اتخاذ مبادرات جديدة لدعم برنامج البداية السريعة تعتبر مسألة ذات أولوية. |
La Jamaïque, en tant que petit État insulaire en développement, est consciente que la coopération avec les institutions bilatérales et multilatérales est la méthode la plus efficace, voire la seule, pour combattre les activités terroristes. | UN | 34 - تدرك جامايكا، بوصفها دولة نامية جزرية صغيرة، أن أكثر الطرق فعالية بل الطريقة الفعالة الوحيدة لمكافحة أنشطة الإرهاب إنما تتم بالتعاون مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En effet, les institutions bilatérales et multilatérales doivent s'adresser à un grand nombre de ministères différents et il n'existe pas de mécanisme de coordination de l'assistance étrangère au niveau du Gouvernement. | UN | إذ أن الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مسؤولة أمام وزارات عديدة مختلفة ولا توجد داخل الحكومة أي آلية منسقة تختص بالمساعدات الخارجية. |
Enfin, des annulations sensibles de dette par les institutions bilatérales et multilatérales sont une condition sine qua non pour que l'Afrique subsaharienne reprenne fermement le chemin du développement. | UN | وأخيرا، فإن عمليات شطب الديون الى حد كبير من جانب الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف هو شرط ضروري اذا أريد أن يستأنف جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى السير على طريق ثابت للتنمية. |
Des délégations ont demandé au PNUD et au FNUAP d'étudier le rôle que les institutions bilatérales pourraient jouer à l'échelon des pays pour faciliter la mise en œuvre des recommandations de l'Équipe spéciale mondiale. | UN | وطلبت الوفود من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الوكالات الثنائية على المستوى القطري في تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي. |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
On a noté que la démarche du Fonds pouvait être reproduite à plus grande échelle par les gouvernements et les institutions bilatérales et multilatérales. | UN | وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |