L'organisation a pour objectif de protéger les droits des handicapés mentaux dans les institutions et les organisations en Fédération de Russie. | UN | الهدف الذي تنشده المنظمة هو حماية حقوق المعوقين عقلياً في المؤسسات والمنظمات القائمة في الاتحاد الروسي. |
Le PNUE fera participer les institutions et les organisations locales et régionales à sa mise en œuvre dans toute la mesure possible. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أقصى حد ممكن مع المؤسسات والمنظمات المحلية والإقليمية في تنفيذ المشروع. |
L'année prochaine, la Mission devrait présenter un plan de transition qui identifie les institutions et les organisations guatémaltèques appelées à assumer les fonctions de la MINUGUA. | UN | وترى اسبانيا أن من المستصوب أن تضع البعثة في السنة المقبلة خطة انتقالية تحدد فيها المؤسسات والمنظمات الغواتيمالية التي ستضطلع بمهام البعثة. |
Tout aussi important est le fait que le cybervolontariat est un moyen efficace pour les institutions et les organisations de la société civile d'accéder aux connaissances et au savoir-faire. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، تتيح هذه الطريقة وسيلة قوية تستطيع من خلالها المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني الحصول على المعرفة والخبرة. |
les institutions et les organisations ont centré leur action sur les initiatives communautaires, épaulant des programmes de développement des potentiels tout en aidant les organisations non gouvernementales locales et les organisations communautaires pour les secours et les premières activités de relèvement. | UN | فقد ركزت الوكالات والمنظمات جهودها على القيام بمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية، حيث وفرت الدعم لبرامج بناء القدرات، مع مساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمعات المحلية في مجالي اﻹغاثة والتأهيل المبدئي. |
les institutions et les organisations de recherche conduisant des travaux sur la marge continentale collecteront des données du même type que celles qui seront nécessaires pour effectuer des cartes des limites du plateau continental. | UN | وستقوم مؤسسات ومنظمات البحث التي تجري دراسات للحافة القارية بجمع بيانات من نفس النوع الواجب الحصول عليه لغرض رسم خرائط حدود الجرف القاري. |
Elle leur attribue notamment un quota de postes de travail dans les entreprises, les institutions et les organisations. | UN | وتتوفر هذه الضمانات من خلال تحديد حصص لتخصيص الوظائف في الشركات والمؤسسات والمنظمات. |
:: Rapports présentés par les institutions et les organisations sur l'assistance technique qu'ils fournissent | UN | :: تقارير المساعدة التقنية من المؤسسات والمنظمات |
iii) Assurer la coordination avec les institutions et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine sanitaire en vue de la planification, de la réalisation et de l'évaluation des programmes d'éducation sanitaire; | UN | `٣` التنسيق مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة في تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج التثقيف الصحي؛ |
Les Palestiniens devaient mettre en place les institutions et les organisations voulues pour tenir compte de l'ordre mondial issu des négociations d'Uruguay, lequel aurait des incidences directes sur l'environnement commercial de la Palestine. | UN | وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية. |
les institutions et les organisations gouvernementales ainsi que les organisations non gouvernementales ont encouragé et renforcé la prise de conscience par le public du problème de la violence en examinant ses effets négatifs sur les femmes. | UN | وقد عملت المؤسسات والمنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية على تشجيع وتعزيز الوعي العام لقضية العنف بمناقشة آثارها السلبية على المرأة. |
Etant donné que les institutions et les organisations financières multilatérales comptent pour une part substantielle dans le financement externe des pays les moins avancés, nous demandons instamment que les contributions annoncées soient versées en temps voulu. | UN | ونظراً لكون المؤسسات والمنظمات المالية المتعددة اﻷطراف توفر جزءا كبيراً من التمويل الخارجي ﻷقل البلدان نمواً، فإننا نحث على تنفيذ إعلانات التبرعات هذه في وقتها. |
4. Extension et renforcement de la coordination entre les institutions et les organisations qui contribuent à la mise en place de l'équité dans le traitement des deux sexes et de l'égalité entre les sexes | UN | 4 - تعزيز وتوسيع نطاق التنسيق بين المؤسسات والمنظمات التي تسهم في إرساء العدل والمساواة بين الجنسين |
Des initiatives nationales visent à aider les institutions et les organisations publiques et privées à lever les obstacles à cette participation et à améliorer la qualité des services de réadaptation et la rapidité d'accès à de tels services. | UN | وتساعد المبادرات الوطنية المؤسسات والمنظمات العامة والخاصة على إزالة العقبات أمام مشاركة هؤلاء وتحسين النوعية والتوقيت المناسب للحصول على خدمات التأهيل. |
M. Horumba tient à ce qu'il soit pris acte du fait que la Roumanie n'emploie pas de telles munitions et déplore de telles affirmations qui compliquent ses relations avec les institutions et les organisations non gouvernementales spécialisées dans les questions humanitaires. | UN | وقال إنه يود أن يسجِّل أن رومانيا لا تستخدم مثل هذه الذخائر وأنها تأسف لمثل هذه البيانات التي تسبب لها صعوبات في علاقاتها مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية النشطة في الميدان الإنساني. |
En ce qui concerne les personnes employées dans les institutions et les organisations financées par l'État, les taux de rémunération sont fixés par un décret pris par le Conseil des ministres. | UN | وفيما يتعلق بموظفي المؤسسات والمنظمات الممولة من ميزانية الدولة، يجري تحديد معدلات الأجور بموجب مراسيم تصدر عن مجلس الوزراء في أوكرانيا. |
Objectif atteint : 135 réunions et activités conjointes entre les institutions et les organisations de la société civile au nord et au sud de l'Ibar, notamment sur les questions relatives aux retours et d'ordre technique. | UN | عُقد 135 من الاجتماعات والأنشطة المشتركة بين المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني من شمال وجنوب نهر إيبار، بما في ذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعودة والنواحي التقنية. |
L'initiative de 2009-2010 comporte un plan d'action global pour défendre l'universalité des droits de l'enfant, visant à renforcer la coopération et les relations entre les institutions et les organisations de la société civile qui se préoccupent de la protection des droits de l'enfant et œuvrent dans ce domaine. | UN | وتمثل مبادرة الفترة 2009-2010 خطة عمل شاملة للدفاع عن عالمية حقوق الطفل، وهي تستهدف تعزيز التعاون والتآزر فيما بين المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني المعنية بحماية حقوق الطفل والمسؤولة عنها. |
1.1.2 Réunions et activités conjointes entre les institutions et les organisations de la société civile au nord et au sud de l'Ibar, notamment sur les questions relatives aux retours et d'ordre technique (2011/12 : 55; 2012/13 : 45; 2013/14 : 45) | UN | 1-1-2 الاجتماعات والأنشطة المشتركة بين المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني من شمال وجنوب نهر إيبار، بما في ذلك المسائل التقنية والمتعلقة بالعودة (2011/2012: 55؛ 2012/2013: 45؛ 2013/2014: 45) |
Il importe donc de promouvoir la coopération et la coordination internationales et notamment, de resserrer les liens entre les institutions et les organisations s'occupant de secteurs différents. | UN | وعلى هذا فإن من المهم زيادة التعاون والتنسيق الدوليين، بما في ذلك تحسين الصلات بين الوكالات والمنظمات التي تتعامل مع قطاعات مختلفة. |
La possibilité de collaborer étroitement avec les institutions et les organisations non gouvernementales ne relevant pas du système des Nations Unies a également permis au Représentant de mieux assumer les responsabilités dont il était investi dans le cadre de son mandat. | UN | وإن إمكانية العمل الوثيق مع مؤسسات ومنظمات غير حكومية خارج منظومة الأمم المتحدة قد عززت كذلك قدرة ممثل الأمين العام على تحمّل المسؤوليات المشمولة بالولاية. |
Un tel état de choses s'explique avant tout par le manque de moyens financiers au niveau local et par la situation financière difficile dans laquelle se trouvent les entreprises, les institutions et les organisations. | UN | والأسباب الرئيسية لهذا الوضع هو حالة استنفاد الميزانيات المحلية والصعوبات المالية التي تواجه المشاريع والمؤسسات والمنظمات. |
Cependant, les institutions et les organisations de la société civile ont un rôle tout aussi important à jouer dans la promotion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, dans la mesure où elles ont des droits et des devoirs envers les groupes dont elles sont chargées et peuvent en outre demander aux gouvernements de rendre compte de leurs actes dans ce domaine. | UN | غير أن للمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني دوراً هاماً تضطلع به في توفير الصحة الجنسية والإنجابية والحق فيها، سواء بوصفها صاحبة الحقوق أو الجهة المسؤولة تجاه الفئات المستهدفة وتجاه مساءلة حكوماتها. |
Les garanties sont assurées grâce à un système de quotas consistant à réserver jusqu'à 5 % du nombre total des emplois dans les entreprises, les institutions et les organisations. | UN | وتتمثل هذه الضمانات في إنشاء نظام للحصص يخصص 5 في المائة من مجموع الوظائف في مشاريع اقتصادية ومؤسسات ومنظمات معينة للأشخاص المنتمين إلى هذه الفئات. |
En ce qui concerne la session extraordinaire consacrée aux enfants, nous nous félicitons des résultats obtenus ces dernières années par les gouvernements, les institutions et les organisations non gouvernementales grâce à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، نرحب بالإنجازات التي تحققت من قبل الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات الأخيرة. |
Le Gouvernement mexicain aidera les institutions et les organisations qui encouragent la mise en valeur des capacités productives des femmes à trouver un capital. | UN | وستشجع المكسيك توافر رأس المال للمؤسسات والمنظمات التي تدعم تنمية القدرات اﻹنتاجية للنساء. |
À cette occasion, il a été fait une présentation générale du programme et l'on a examiné la façon dont les entreprises, les institutions et les organisations affiliées à l'Agence spatiale ukrainienne pourraient y participer. | UN | وفي الحلقة الدراسية، قدّم عرض عام بشأن البرنامج المذكور ونوقشت الوسائل التي يمكن بها للمؤسسات والهيئات والمنظمات المنتسبة لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية أن تشارك في البرنامج. |