Le culte de la virilité qui prévaut dans les institutions militaires est intrinsèquement antiféminin et par conséquent à l'origine d'un environnement hostile aux femmes. | UN | والتعلق بالرجولة المنتشر في المؤسسات العسكرية مناهض للمرأة في جوهره، وبالتالي فهو يهيئ بيئة معادية للمرأة. |
Le nombre important de cas de harcèlement sexuel dans les institutions militaires des Etats—Unis est cité comme exemple de la misogynie qui règne dans les forces armées. | UN | ويشار إلى العدد الكبير من حالات المضايقات الجنسية في المؤسسات العسكرية للولايات المتحدة كمثال للشعور بكراهية النساء داخل القوات المسلحة. |
Les trois chefs d'État concernés ont souligné la nécessité de renforcer la capacité régionale de faire face à la menace terroriste et réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris précédemment de poursuivre la coopération entre les institutions militaires et les services de renseignement de leurs pays. | UN | وشدد رؤساء الدول الثلاثة على ضرورة تعزيز القدرات الإقليمية للتصدي لخطر الإرهاب، كما أكدوا مجددا التزاماتهم السابقة بمواصلة التعاون فيما بين المؤسسات العسكرية والاستخباراتية في الحكومات الثلاث. |
La Commission binationale frontalière COMBIFRON a pour mission d'évaluer et de surveiller le respect des engagements pris par les autorités militaires et de police concernant la sécurité aux frontières et de proposer des mécanismes propres à résoudre les problèmes et à renforcer les relations entre les institutions militaires. | UN | وتتمثل ولاية اللجان في تقييم الامتثال لاتفاقات الشرطة والاتفاقات العسكرية المتصلة بأمن الحدود ورصده، واقتراح سبل لإيجاد الحلول لمشاكل الحدود وتعزيز العلاقات بين المؤسسات العسكرية. |
Il est temps que chacun réaffirme son engagement envers la paix et, si nécessaire, s’attaque à l’exclusivité du contrôle de la construction de la paix que détiennent les politiciens et les institutions militaires. | UN | آن اﻷوان ﻷن تؤكد الشعوب التزامها بالسلام وﻷن تقوم، عند الاقتضاء، بتخليص عملية صنع السلام من التحكم المطلق للسياسيين والمؤسسات العسكرية. |
L'existence même de régimes séparatistes fondamentalement appuyés par les institutions militaires et étatiques russes fournit aux groupes terroristes la possibilité d'acquérir des armes et des munitions. | UN | إن مجرد وجود أنظمة انفصالية تساندها أساسا المؤسسات العسكرية والحكومية الروسية يتيح للجماعات الإرهابية فرصة لاقتناء الأسلحة والذخيرة. |
À cette fin, nos plans consistent, avec l'aide de l'UNESCO, à intégrer les institutions militaires et civiles russes dans le réseau coopératif des centres académiques étudiant les aspects non militaires de la paix et de la sécurité et analysant les sources et les méthodes de prévention des conflits et le rôle des forces armées dans une société démocratique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض نزمع، بمساعدة اليونسكو، إدخال المؤسسات العسكرية والمدنية الروسية في شبكة التعاون بين المراكز اﻷكاديميـة التي تقوم بدراسة الجوانب غير العسكرية للسلام واﻷمن وتقوم بتحليل مصادر وأساليب منع الصراعات ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي. |
La résurgence des coups d'État en Afrique de l'Ouest a suscité de graves préoccupations en matière de droits de l'homme, un problème qui a été aggravé par l'impunité dont jouissent les auteurs dans les institutions militaires et les appareils de sécurité des pays concernés. | UN | 16 - وقد ولّدت عودة الانقلابات العسكرية في غرب أفريقيا مخاوف كبيرة على صعيد حقوق الإنسان، وهي مشكلة تفاقمت بسبب إفلات الجناة من العقاب في المؤسسات العسكرية والأمنية للبلدان المعنية. |
Les Parties sont conscientes qu'il faut réformer et consolider les institutions militaires au Darfour pour renforcer leurs capacités, leur efficacité et leur professionnalisme et pour affermir l'état de droit de façon à atteindre les normes admises. | UN | 463 - تقر الأطراف بضرورة إصلاح وتطوير المؤسسات العسكرية في دارفور بهدف رفع قدراتها، وزيادة فعاليتها وتعزيز مهنيتها، ولترسيخ حكم القانون وفقا للمعايير المتفق عليها. |
La question d'un certain nombre de décisions de l'Autorité provisoire de la coalition (APC), qui était responsable de l'administration du pays d'avril 2003 à la fin de juin 2004. La première et la plus importante de ces décisions a consisté à dissoudre les institutions militaires et sécuritaires, ce qui a directement contribué à l'affaiblissement de l'autorité de la loi. | UN | إصدار عدة أوامر من سلطة الائتلاف المدنية التي تولت إدارة الأمور في البلاد منذ نيسان/أبريل 2003 ولغاية نهاية حزيران/يونيه 2004، وكان أول هذه الأوامر وأخطرها هو حل المؤسسات العسكرية والأمنية، الأمر الذي ساهم بشكل مباشر في إضعاف دور سلطة القانون. |
les institutions militaires, civiles et syndicales offrent des logements ou des prêts au logement à leur personnel à des prix symboliques et à des conditions de faveur, de même que les fonds de logement existant dans certains ministères et institutions officielles. On peut citer pour exemple les logements proposés aux enseignants par le Ministère de l'éducation. | UN | - وتقوم المؤسسات العسكرية والمدنية والنقابية التي توفر السكن او قروض سكنية للعاملين فيها مقابل إثمان رمزية وعلى أقساط ميسرة، وصناديق الإسكان المنتشرة في بعض الوزارات والدوائر الرسمية مثل إسكان المعلمين في وزارة التربية والتعليم. |
c) Résolution ministérielle 1302-DE-SG : Prévoit que dans les zones déclarées en état d'urgence les officiers de service dans les institutions militaires et tout autre centre de détention recevront directement les procureurs pour que ceux-ci puissent remplir leur mission. | UN | )ج( القرار الوزاري رقم 1302-DE-SG الذي يبين أنه يجب على الموظفين العاملين في المؤسسات العسكرية وأي مراكز أخرى من مراكز الاعتقال والموجودين في المناطق التي أعلنت فيها حالة الطوارئ أن يستقبلوا وكلاء النيابة مباشرة لتمكينهم من تأدية مهامهم؛ |
Un groupe peut théoriquement être à la tête de l'État tout en étant subordonné à un autre groupe qui contrôle, par exemple, les terres, les finances ou les institutions militaires du pays. | UN | إذ يمكن لمجموعة أن تسيطر اسمياً على جهاز الدولة ولكنها تكون خاضعة لمجموعة أخرى تسيطر مثلاً على الأراضي والشؤون المالية والمؤسسات العسكرية للبلد. |