Le Bureau pour la valorisation du rôle de la femme, qui est chargé de représenter les intérêts et les préoccupations de plus de la moitié de la population, est de dimensions relativement modestes. | UN | ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا. |
D'autre part, la production normative devrait suivre l'évolution des réalités internationales et prendre en compte les intérêts et les préoccupations d'un plus grand nombre de pays. | UN | ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Il faudrait par ailleurs mener à terme le Cycle de négociations de Doha et veiller à ce que les intérêts et les préoccupations de l'Afrique soient pris en compte. | UN | كما أن هناك حاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بأحكام ملائمة تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل أفريقيا. |
Cette situation se complique par l’apparition d’un nouvel ordre de la coopération pour le développement dicté par les intérêts et les préoccupations du Nord, ainsi que par le pouvoir du capital, de l’information et de la technologie. | UN | يضاف إلى هذا القصور ظهور نظام تعاون إنمائي، تمليه مصالح واهتمامات الشمال وسلطة رأس المال والمعلومات والتكنولوجيا. |
La tendance à se concentrer sur les intérêts et les préoccupations d'un nombre limité de pays développés se maintient, et certains engagements récents pris dans des domaines essentiels de la coopération internationale ne sont toujours pas honorés. | UN | ولا تزال هناك نزعة إلى تركيز الانتباه أولاً على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، في حين لم يجرِ الوفاء بالالتزامات القريبة المعقودة في بعض المجالات الرئيسية للتعاون الدولي. |
Il s'ensuit que les intérêts et les préoccupations des pays qui n'ont pas le privilège d'être membres de la Conférence ne reçoivent ni l'attention ni le poids qu'ils méritent. | UN | وأثر ذلك هو أن مصالح ومشاغل البلدان التي لا تتمتع بمركز العضوية، وهو مركز مُمَيﱠز، لا يتم إيلاؤها الاهتمام والوزن اللذين تستحقهما. |
Un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. | UN | فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة. |
Le Japon entend prendre une part active à ce nouveau cycle, compte tenu de l'importance de refléter dans les négociations les intérêts et les préoccupations exprimés par les pays en développement. | UN | وتعتزم اليابان الاشتراك بشكل نشط في هذه الجولة الجديدة، آخذة بعين الاعتبار تماما أهمية أن تعكس المفاوضات ما تعرب عنه البلدان النامية من مصالح وشواغل. |
Nous sommes disposés à rendre cette coordination et ces consultations encore plus systématiques et officielles afin de faire en sorte que les intérêts et les préoccupations de la région soient reflétées de la façon la plus large possible. | UN | ونحن مستعدون للقيام بهذا التنسيق وبهذه المشاورات على نحو رسمي أكثر تنظيما حتى نضمن التعبير إلى أقصى حد ممكن عن مصالح وشواغل المنطقة. |
Le soutien au projet de création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie a été réaffirmé, étant entendu que les intérêts et les préoccupations de tous les États devront être pleinement pris en considération dans les zones en question. | UN | وأعرب المجتمعون من جديد عن دعمهم لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا على أساس أن تُراعى في هذه المناطق مصالح وشواغل جميع الدول مراعاة كاملة. |
S'agissant des missiles, les complexités associées à cette question sont si importantes qu'aucune démarche unilatérale obéissant à des intérêts individuels n'est susceptible d'apporter une réponse universelle qui prendrait en compte les intérêts et les préoccupations de tous. | UN | أما فيما يتعلق بالقذائف، فإن التعقيدات المرتبطة بمسألة القذائف هي تعقيدات كبيرة جداً بحيث لا يمكن لأي نهج أحادي أو ذاتي أن يقدم بشأنها حلاً شاملاً يراعي مصالح وشواغل الجميع. |
Ce comité reconnaît qu'il est nécessaire de traiter les intérêts et les préoccupations des nombreux intéressés d'une manière équilibrée. | UN | 59- وقال إن اللجنة تعترف بضرورة تناول مصالح وشواغل أصحاب المصالح المتعددين بطريقة متوازنة. |
On a également consulté les associations féminines et les associations de femmes musulmanes pour obtenir leurs vues sur les réserves de Singapour ainsi que sur les intérêts et les préoccupations des femmes musulmanes à Singapour en général. | UN | كما أجريت مشاورات مع الجماعات النسائية وجماعات المرأة المسلمة للوقوف على وجهات نظرها فيما يتعلق بتحفظات سنغافورة والتعرف على مصالح وشواغل المرأة المسلمة في سنغافورة بوجه عام. |
Compte tenu d'une majorité politique aussi nette, il faudra prendre en considération les intérêts et les préoccupations des principaux groupes d'intérêt et États, y compris ceux qui n'adhèrent totalement à aucune des propositions présentées dans le passé. | UN | 10 - وسيتعين على تلك الأغلبية السياسية الصلبة أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل جميع المجموعات الكبرى والدول ذات المصالح، ومن بينها تلك التي لا تؤيد أيا من المقترحات التي قُدمت في الماضي تأييدا كاملا. |
En conclusion, permettez-moi, Monsieur le Président, de faire mien le vœu que le Ministre algérien des affaires étrangères a exprimé à la fin de son allocution en appelant les États membres à concilier les intérêts et les préoccupations des uns et des autres en matière de sécurité pour parvenir en temps opportun à un consensus authentique porteur d'une réelle valeur ajoutée. | UN | وختاماً، اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أشاطر وزير خارجية الجزائر الأُمنية التي تمناها في نهاية كلمته آملاً أن توفّق الدول الأعضاء بين مصالح وشواغل بعضها البعض في مجال الأمن للتوصل، في الوقت المناسب، إلى توافق حقيقي تكون فيه قيمة إضافية فعلية. |
Je voudrais juste rappeler que la principale caractéristique et la force de notre position est sa souplesse, qui laisse une marge de manœuvre pour une nouvelle approche lorsque le besoin s'en fait sentir, ainsi que son caractère rassembleur et sa capacité de prendre en compte les intérêts et les préoccupations d'un nombre toujours croissant de Membres. | UN | لا أود إلا التذكير بأن سمة موقفنا الرئيسية القوية هي المرونة التي توفر متنفّسا لاتخاذ نهج جديد إذا نشأت الحاجة وحينما تنشأ الحاجة إليه؛ وشموله؛ وقدرته على مراعاة مصالح وشواغل قطاعات متزايدة من الأعضاء. |
Pour aboutir à des résultats réalistes, le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales doit reposer sur un programme de négociations équilibré, largement ouvert sur les intérêts et les préoccupations de tous les participants. | UN | ولإعطاء نتائج واقعية لا بد أن يكون لجولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة أساس واسع وجدول أعمال متوازن، مع مراعاة مصالح واهتمامات جميع المشاركين. |
Pour être efficaces, les programmes de lutte contre la toxicomanie doivent prendre en compte les intérêts et les préoccupations des individus appartenant aux groupes à haut risque. | UN | وحتى تكون برامج الحد من إساءة استعمال المخدرات فعالة، فهي بحاجة الى أن تتناول مصالح واهتمامات اﻷفراد المنتمين الى الفئات التي تتعرض الى خطر فائق. |
Des efforts devraient aussi être accomplis pour faire en sorte que le résultat de ces discussions et négociations rende possible l'établissement d'un équilibre entre les intérêts et les préoccupations des pays en développement et ceux des pays plus développés. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لضمان أن تيسر حصيلة هذه المناقشات والمفاوضات إقامة التوازن بين مصالح واهتمامات البلدان النامية ومصالح واهتمامات نظائرها من البلدان اﻷكثر نموا. |
Le secrétariat de la CNUCED a réalisé une première évaluation des résultats du Cycle d'Uruguay, qui met l'accent sur les intérêts et les préoccupations des pays en développement ainsi que sur les nouvelles perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre des Accords. | UN | أجرت أمانة اﻷونكتاد تقييماً أولياً لنتائج جولة أوروغواي مع التشديد على مصالح واهتمامات البلدان النامية وعلى الفرص التجارية الجديدة الناتجة عن تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Pour conclure, je tiens à vous assurer que la présidence algérienne de la Conférence sera exercée avec objectivité et professionnalisme et sera consacrée à la promotion d'une entente entre tous les États membres conciliant les intérêts et les préoccupations en matière de sécurité des uns et des autres et appelée à déboucher en temps opportun sur un consensus authentique porteur d'une réelle valeur ajoutée. | UN | وختاماً، لا يسعني إلا أن أؤكد أن الرئاسة الجزائرية للمؤتمر ستمارس بموضوعية ومهنية وستنذر نفسها للتشجيع على الوفاق بين جميع الدول الأعضاء موفّقةً بين مصالح ومشاغل الكل في ميدان الأمن، ومتطلعةً إلى بلوغ توافقٍ حقيقي في الآراء ، في الوقت المناسب، تكون فيه قيمة إضافية فعلية. |
les intérêts et les préoccupations de ces pays doivent être aussi au centre de l'action menée durant le temps qui reste avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكون اهتمامات وشواغل هذه البلدان في صلب هذه الإجراءات خلال الوقت المتبقي لبلوغ الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |