Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. | UN | ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة. |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Pour poursuivre leur cursus éducatif, les jeunes mères peuvent avoir recours soit à des horaires de jour choisis, soit à l'enseignement à distance. | UN | بيد أن باستطاعة الأمهات الشابات أن يواصلن تعليمهن بالاختيار بين الدراسة في أوقات النهار أو الدراسة بالمراسلة. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'exercice du droit à l'éducation par les filles enceintes et les jeunes mères. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن تمتع الفتيات الحوامل والأمهات الشابات بالحق في التعليم. |
Tous les citoyens de Mongolie ont certes accès à l'éducation, mais les jeunes mères difficilement, contraintes qu'elles sont de gagner leur vie et pour cause de santé. | UN | وعلى الرغم من أنه بإمكان جميع مواطني منغوليا الوصول إلى التعليم، تواجه الأمهات المراهقات تعقيدات في الوصول إلى التعليم بسبب محدودية فرص كسب الرزق والمشاغل الصحية. |
L'infanticide se répand, surtout chez les jeunes mères. | UN | قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات. |
:: Soutien aux lois et aux politiques nationales en matière de travail des enfants, de mariage précoce et de réinsertion pour les jeunes mères | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال والزواج في سن مبكرة وسياسات عودة الأمهات الشابات إلى الالتحاق بالمدارس |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Il faut prendre en compte le fait que les jeunes mères et les femmes migrantes plus âgées doivent faire face à des problèmes d'isolement dans la mesure où elles ne parlent pas nécessairement la langue du pays de destination et sont parfois analphabètes. | UN | وينبغي مراعاة أن الأمهات الشابات والنساء كبيرات السن من المهاجرات تواجهن مشاكل خاصة، لا سيما العزلة بسبب عدم إلمامهن بلغة بلد المقصد وجهلهن القراءة والكتابة. |
Voici un domaine qui en appelle à une plus grande coopération entre les ministères de l'éducation afin de s'assurer que les collèges et les lycées accueillent les jeunes mères pour leur permettre de terminer leurs études. | UN | وهذا مجال يدعو إلى مزيد من التعاون بين إدارات التعليم والمهارات بما يضمن أن تستوعب مدارس ما بعد المرحلة الابتدائية الأمهات الشابات لتمكينهن من إكمال تعليمهن. |
les jeunes mères qui vivent dans des zones rurales reculées n'ont pas une alimentation équilibrée et seule la moitié d'entre elles ont accès à l'eau potable. | UN | ولا تحصل الأمهات الشابات اللاتي يقطن في المناطق الريفية النائية على الغذاء المتوازن ولا يحصل إلا نصف النساء على ماء الشرب. |
Elle demande si l'idée de maintenir les jeunes mères à l'école s'explique par la volonté d'éviter l'abandon scolaire, les expulsions et les renvois, tous facteurs qui ont une incidence défavorable sur leurs possibilités de progression en matière professionnelle. | UN | وسألت إن كان خطة استبقاء الأمهات الشابات في المدرسة قد نُفذت تفاديا لحالات ترك المدرسة والطرد والرفض، التي كانت كلها عوامل تقوض إمكانية التقدم المهني لهن. |
les jeunes mères ont moins de chances de recevoir une éducation et les enfants de mères sans instruction ont à leur tour moins de chances d'en recevoir une. | UN | ومن غير المرجح أن تحصل الأمهات الشابات على التعليم كما أن احتمالات تعلم الأطفال من أمهات غير متعلمات أضعف من غيرهم . |
Les problèmes structurels tels que l'absence d'installations sanitaires pour filles et les politiques empêchant les jeunes mères de poursuivre leur éducation continuent d'entraver l'accès des femmes à l'instruction. | UN | ولا تزال المشاكل الهيكلية، مثل الافتقار إلى مرافق الحمامات اللازمة للفتيات والسياسات التي تمنع الأمهات الشابات من مواصلة تعليمهن، تعيق حصولهن على التعليم. |
Des crèches sont également en construction pour permettre aux mères célibataires d'aller à l'école, et un fonds a été constitué pour aider les jeunes mères économiquement défavorisées. | UN | كما يتم إنشاء مراكز للرعاية النهارية لكي تستطيع الأمهات المعيلات الذهاب إلى المدرسة، بالإضافة إلى إنشاء صندوق لمساعدة الأمهات الشابات المعوزات اقتصاديا. |
:: Le sport peut servir à éduquer les jeunes mères, notamment en matière de santé, ce qui contribue à améliorer la santé de leurs enfants | UN | :: يمكن الاستفادة من الرياضة في تثقيف الأمهات الشابات وفي تزويدهن بمعلومات صحية، الأمر الذي يؤدي إلى تحسين الحالة الصحية لأطفالهن |
Durant leur grossesse, les futures mères reçoivent le Journal intime de la maman; les jeunes mères de même que le personnel hospitalier chargé des soins aux femmes enceintes se déclarent satisfaits de la présentation de ce journal intime. | UN | وخلال فترة الحمل، يقدم للمرأة دفتر ليوميات الأم؛ والأمهات الشابات وكذلك الموظفون الطبيون الذين يتولون رعاية الحوامل يشعرون بالرضا إزاء شكل دفتر اليوميات هذا. |
La Constitution n'interdit pas la discrimination positive autorisant un traitement spécial pour une protection spéciale, et de l'aide disponible pour certaines catégories d'individus comme le droit d'une protection spéciale pour le mariage, la famille, les jeunes, les femmes enceintes et les jeunes mères. | UN | ولا يحظر الدستور التمييز الإيجابي الذي يسمح بمعاملة خاصة لتوفير الحماية والدعم بصورة خاصة لبعض الفئات أوالأفراد، مثل الحق في توفير حماية خاصة للزواج، والأسرة، والشباب، والحوامل، والأمهات الشابات. |
356. La politique visant à aider les jeunes mères adolescentes à reprendre leurs études secondaires a été lancée en 1995. | UN | 356- وطبقت في عام 1995 سياسة بشأن الحمل في سن المراهقة هدفها إعادة إدماج الأمهات المراهقات في المدارس الثانوية ثم نقحت في عام 2005 لتقديم دعم أوسع نطاقاً للأمهات الشابات. |
Nous encourageons l'éducation des fillettes, notamment par le biais d'un programme de réinscription pour les jeunes mères. | UN | ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات. |