"les lois d'amnistie" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين العفو
        
    • حالات العفو
        
    • وقوانين العفو
        
    • بقوانين العفو
        
    En outre, le chef du Département des organes chargés de l'application des lois et le Ministre de la justice ont indiqué qu'à l'avenir les lois d'amnistie ne seraient plus applicables aux auteurs d'actes de torture. UN وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل.
    Dans son précédent rapport à la Commission, la Rapporteure spéciale a mentionné les lois d'amnistie adoptées au Bangladesh, en Colombie et en Gambie. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    Il estime notamment que les lois d'amnistie en vigueur au Sénégal ne permettent pas d'appliquer correctement certaines dispositions de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie (notamment les lois visant à faciliter la réconciliation nationale ou à consolider la démocratie et la paix), les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح إعفاءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو (بما فيها القوانين المتعلقة بالمصالحة الوطنية أو دعم الديمقراطية والسلم)، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    Dans une autre affaire, la Cour interaméricaine avait déclaré que les lois d'amnistie promulguées par le Gouvernement péruvien étaient incompatibles avec la Convention américaine relative aux droits de l'homme et qu'elles n'avaient donc pas d'effet juridique. UN وفي قضية أخرى، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أن قوانين العفو التي سنتها حكومة بيرو تتنافى مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وبالتالي ليس لها أي أثر قانوني.
    Il faut ajouter à cela que les lois d'amnistie qui ont été adoptées entre 1987 et 1991 sont interprétées comme excluant la possibilité d'engager des poursuites contre les responsables. UN وأضافت أن قوانين العفو العام المعتمدة ما بين 1987 و1991 يجري تفسيرها على نحو يحول دون إقامة الدعوى ضد المسؤولين عن هذه الحالات.
    De même, dans sa jurisprudence récente, elle a encouragé les tribunaux à ne pas appliquer les lois d'amnistie aux graves violations des Conventions de Genève de 1949 commises en 1973 et 1974. UN كما أن الأحكام القضائية الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا قد شجعت المحاكم على الامتناع عن تطبيق قوانين العفو العام على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المقترفة بين عامي 1973 و1974.
    La Commission a considéré par ailleurs que les lois d'amnistie excluant toute responsabilité pénale ou civile niaient les droits légitimes à réparation des proches de la victime et ne favorisaient pas la réconciliation. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de revoir et d'abroger les lois d'amnistie de 1995, qui contribuent à créer un climat d'impunité. UN توصي اللجنة مجدداً الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانين العفو لعام 1995، التي تساعد على إيجاد جو من الإفلات من العقاب، وتوصيها بإلغائها.
    Etant donné qu'il voit dans les lois d'amnistie une violation du Pacte, le Comité recommande au Gouvernement péruvien de revoir et d'abroger ces lois en ce qu'elles ont d'attentatoire au Pacte. UN ونظرا ﻷن اللجنة تعتبر قوانين العفو قوانين تنتهك العهد فإنها توصي حكومة بيرو بإعادة النظر فيها وإلغائها فيما يخص هذه الانتهاكات.
    Étant donné qu'il voit dans les lois d'amnistie une violation du Pacte, le Comité recommande au Gouvernement péruvien de revoir et d'abroger ces lois en ce qu'elles ont de contraire au Pacte. UN ولما كانت اللجنة ترى في قوانين العفو المذكورة انتهاكا للعهد فإنها توصي حكومة بيرو بإعادة النظر في هذه القوانين وإلغائها ما دامت تتناقض مع العهد.
    iii) Exclure les lois d'amnistie générale dans le cadre des négociations politiques en cours, notamment pour les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, qui sont imprescriptibles; UN استبعاد قوانين العفو العام في إطار المفاوضات السياسية الجارية، وخاصة فيما يتصل بالجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير القابلة للتقادم؛
    Dans d'autres pays, ces tentatives se sont longtemps heurtées à l'impunité créée, entre autres, par les lois d'amnistie et les grâces. UN وفي بلدان أخرى، عُرقلت هذه المحاولات لفترة طويلة بسبب ظاهرة الإفلات من العقاب الناشئة عن عوامل منها قوانين العفو أو المسامحة.
    AI recommande au Gouvernement d'abroger les lois d'amnistie et de traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme, quel que soit le temps écoulé depuis le moment où l'acte considéré a été commis. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بإلغاء قوانين العفو وبإحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة بصرف النظر عن الفترة التي انقضت منذ وقوع الانتهاك.
    Ainsi l'Argentine, le Chili et la Pologne ont abrogé les lois d'amnistie prises par le régime autoritaire ou au moment de la transition, qui violaient leurs obligations internationales. UN وعليه، فقد ألغت الأرجنتين وبولونيا وشيلي قوانين العفو التي اعتمدها النظام السلطوي أو خلال المرحلة الانتقالية، والتي تخلّ بالتزاماتها الدولية.
    les lois d'amnistie seraient fondées sur les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, qui nie la responsabilité des membres des forces de sécurité de l'État pour les violations des droits de l'homme massives qu'ils auraient commises dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويُذكر أن قوانين العفو تستند إلى ميثاق السلام والمصالحة الوطنية الذي ينفي مسؤولية قوات الأمن عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان خلال قيامها بتأدية مهامها.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie (notamment les lois visant à faciliter la réconciliation nationale ou à consolider la démocratie et la paix), les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح إعفاءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو (بما فيها القوانين المتعلقة بالمصالحة الوطنية أو دعم الديمقراطية والسلم)، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    Le Comité note que selon l'État partie, les accords de paix ainsi que les lois d'amnistie adoptées au Congo engendrent une nouvelle situation qui rend sans objet toute crainte, fondée ou non, que le requérant pourrait avoir. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن اتفاقات السلام وقوانين العفو المعتمدة في الكونغو أدت إلى وضع جديد من شأنه تبديد جميع مخاوف صاحب الشكوى سواء أكانت مبررة أو غير مبررة.
    Il a par ailleurs cessé d'appliquer les lois d'amnistie, de sorte que fait sans précédent en Amérique latine , des anciens commandants de la junte militaire ont été condamnés à des peines de prison, dont, pour certains d'entre eux, à la réclusion à perpétuité. UN وأوقفت من جهة أخرى، العمل بقوانين العفو مما أدى إلى صدور أحكام بالسجن ومنها أحكام بالسجن المؤبد ضد القادة في المجلس العسكري السابق، وهي سابقة في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus