| Perspectives sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité | UN | تبادل وجهات النظر بشأن أساليب عمل مجلس الأمن |
| les méthodes de travail du Conseil et la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doivent également être améliorées. | UN | كما يجب أن يكون هناك تحسين في أساليب عمل مجلس الأمن وفي العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
| Elles devraient s'efforcer au maximum d'utiliser les méthodes éprouvées de maintien de l'ordre. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهد في سبيل استخدام الأساليب المقررة على نحو سليم للسيطرة على الحشود. |
| les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
| La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. | UN | ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف. |
| Les estimations de la mortalité sont obtenues par des méthodes indirectes dans le cadre de différentes enquêtes, car les méthodes directes aboutissent à des sous-estimations. | UN | وتقديرات الوفيات المتاحة يُحصل عليها من خلال طرق غير مباشرة عن طريق استقصاءات، إذ إن التقديرات المباشرة أقل من الواقع. |
| Concernant les méthodes de travail, tout le monde reconnaît qu'une amélioration est nécessaire. | UN | وفي ما يتعلق بأساليب العمل، ثمة اتفاق عام على الحاجة إلى التحسين. |
| Les divers organismes des Nations Unies travaillent individuellement en étroite coopération avec certains services gouvernementaux en vue de perfectionner les méthodes d’évaluation. | UN | وتعمل فرادى منظمات اﻷمم المتحدة في تعاون حميم مع وكالات حكومية محددة من أجل رفع مستوى منهجيات التقييم. |
| Aucune réponse ne lui est parvenue dans le délai de quatre-vingt-dix jours fixé dans les méthodes de travail du Groupe. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي رد من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله. |
| Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
| les méthodes de répartition des paiements ne sont pas connues. | UN | أما أساليب حساب ميزان المدفوعات فهي غير معروفة. |
| Il serait peut-être bon que le groupe de planification revoie, à la lumière de cette péripétie, les méthodes de rédaction de la Commission. | UN | وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي. |
| les méthodes de remboursement, lorsque cela est faisable, sont évaluées. | UN | وجرى تقييم أساليب الاسترداد حيثما كان ذلك عمليا. |
| les méthodes de travail du Conseil doivent être plus transparentes. | UN | وينبغي أن تكون أساليب عمل المجلس أكثر شفافية. |
| Le caractère général de la définition montre l'absence d'intention d'établir une distinction entre les styles ou les méthodes de médiation. | UN | ويبيّن الطابع الواسع الذي يتسم به التعريف أنه ليس ثمة من قصد للتمييز فيما بين الأساليب أو النهوج المتّبعة في التوفيق. |
| Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 4 | UN | تطبيق جميع المنهجيات المتاحة من أجل تنفيذ المادة 4 تنفيذاً يتسم بالكفاءة |
| les méthodes d’évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. | UN | وتكيــف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم. |
| les méthodes de travail et les modalités d’élection des bureaux des commissions techniques sont actuellement réexaminées en vue d’obtenir une plus grande efficacité. | UN | وتجري حاليا إعادة النظر في طرق عمل وأساليب انتخاب مكاتب اللجان الفنية بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة. |
| Le chapitre III concerne les méthodes de travail du Comité et d'autres questions pertinentes. | UN | ويتصل الفرع الثالث بأساليب عمل اللجنة وغيرها من القضايا ذات الصلة. |
| On y examine également les méthodes de mesure des coûts sous leur aspect politique et non pas simplement technique. | UN | ويستعرض التقرير أيضا منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسات العامة لا من مجرد منظور تقنـي. |
| Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. | UN | فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها. |
| Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. | UN | وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي. |
| v) Supports techniques. Base de données visuelle sur les méthodes de construction écologiquement viables; | UN | `٥` مواد تقنية: قاعدة بيانات مرئية عن وسائل البناء المستدامة بيئيا؛ |
| Par ailleurs, afin de garantir la viabilité de cette initiative, les méthodes cidessus ont été inscrites dans le budget de 2013. | UN | وعلى هذا المنوال وسعياً إلى استدامة هذه المبادرة، أدرجت الوسائل المذكورة أعلاه في تكلفة البرنامج لعام 2013. |
| Des progrès ont été cependant accomplis dans les méthodes de travail. | UN | ومع ذلك، كان هناك تقدم في ممارسات عمل المجلس. |
| Il donne des précisions sur les méthodes de travail des experts; | UN | وهو يقدم تفاصيل عن المنهجية التي استخدمها فريق الاستعراض. |
| Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |