Il a été souligné que les méthodes pédagogiques devraient être adaptées aux circonstances de l'époque et aux centres d'intérêt des jeunes. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب. |
Il faut veiller tout particulièrement aussi à adapter les méthodes pédagogiques et le contenu de l'éducation au contexte social. | UN | كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي. |
C'est ainsi qu'il prévoit d'élaborer de nouveaux programmes visant à améliorer les méthodes pédagogiques, à multiplier les jardins d'enfants et à renforcer l'accès à une éducation de qualité. | UN | ووفقاً لذلك، تعتزم الحكومة وضع برامج جديدة لتحسين أساليب التعليم وتوسيع نطاق رياض الأطفال وزيادة سبل الوصول إلى التعليم الجيد النوعية. |
Il est devenu évident au fil des ans que la notion d'égalité doit être intégrée à l'enseignement au tout début et dans tous les domaines de l'éducation, comme dans le contenu des programmes, les méthodes pédagogiques, l'organisation des établissements scolaires et les interactions sociales et techniques en salle de classe. | UN | تبين على مر السنين أنه يتعين تحقيق المساواة منذ البداية في التدريس في جميع مجالات التعليم وكذلك في محتوى المواد الدراسية وأساليب التدريس وتنظيم المدرسة والتفاعل الاجتماعي والتقني في فصول الدراسة. |
Ce plan était axé sur la réforme de domaines aussi fondamentaux que les programmes, les méthodes pédagogiques et les cours de rattrapage et plus largement, sur la gestion des établissements scolaires, la participation des collectivités et le bien-être de l'enfant. | UN | وقد ركزت هذه الخطة على الإصلاحات في المجالات الأساسية مثل المناهج وأساليب التدريس والتعليم التقويمي، كما ركزت بشكل أعم على إدارة المدارس والمشاركة المجتمعية ورفاه الطفل. |
Ce modèle met l'accent sur la participation démocratique en encourageant les enfants à participer très précocement à la prise de décisions et il favorise les méthodes pédagogiques qui permettent cette participation. | UN | فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة. |
Ces deux projets sont conçus pour changer les méthodes pédagogiques et finalement transformer les institutions éducatives elles-mêmes. | UN | وأضافت أن المشروعين صُمِّما لتغيير طرق التدريس وتحويل المؤسسات التعليمية نفسها في نهاية المطاف. |
Les experts qui examinent un manuel scolaire en évaluent la conformité avec le programme d'enseignement, la justesse du contenu, les méthodes pédagogiques, le caractère éducatif et le langage. | UN | فالخبراء الذين يراجعون الكتب المدرسية يقيِّمون ما إذا كان الكتاب المدرسي يتوافق مع المناهج الدراسية، وما إذا كان صحيحا من حيث المادة وطرق التدريس والتربية واللغة. |
50. Le Gouvernement, conscient qu'il faut environ neuf ans et demi à un enfant salvadorien pour parvenir au niveau de la sixième année de scolarité, a modifié les méthodes pédagogiques et restructuré le système scolaire. | UN | 50 - وأضافت أن الحكومة، وهي تدرك حاجة أي طفل سلفادوري إلى تسع سنوات ونصف من أجل الوصول إلى مستوى السنة السادسة، غيرت أساليب التعليم ونظمت من جديد نظام التعليم. |
les méthodes pédagogiques ont été améliorées et, dans les écoles normales et les programmes d'orientation, les maîtres sont familiarisés avec les méthodes à suivre pour assurer en classe avec les élèves une interaction respectueuse des sensibilisés féminines. | UN | 106 - وقد جرى تحسين أساليب التعليم ويجري تدريب المعلمين على الحساسية الجنسانية في كليات تدريب المعلمين وبرامج التوجيه. |
Le 30 novembre, les enseignants des deux écoles ont suivi un atelier de réconciliation dans le cadre duquel ont été également discutées les méthodes pédagogiques et auquel la Force a prêté son concours. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد مدرسو هاتين المدرستين حلقة عمل للمصالحة بدعم من القوة، نوقشت فيها أيضا أساليب التعليم. |
L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement, en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif, et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques | UN | القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المشترك وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم |
10.c < < ...L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; > > | UN | 10/ج - القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفى جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولاسيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم. |
L'Association engage vivement la Bulgarie à veiller à ce que les méthodes pédagogiques, les programmes scolaires et les ressources servent à mieux faire comprendre et respecter, notamment, les orientations et les identités sexuelles diverses. | UN | وحث بلغاريا على الحرص على أن تصلُح أساليب التعليم والمناهج الدراسية والموارد لتحسين فهم واحترام تنوع الميول الجنسية والهويات الجنسانية(127). |
c) L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; | UN | (ج) القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله، عن طريق تشجيع التعليم المختلط، وغيرة من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولاسيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم ؛ |
La formation préalable et en cours d’emploi du personnel enseignant, ainsi que son perfectionnement, devraient mettre l’accent sur l’éducation pour la paix, les droits de l’homme et la démocratie en ce qui concerne tant le contenu de l’enseignement que les méthodes pédagogiques. | UN | وينبغي لتدريب المربين، بما في ذلك الإعداد، والتدريب قبل الخدمة وأثناءها، والتدريب التجديدي، أن يشدد على موضوع السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية، سواء من حيث المضمون أو الأساليب التربوية. |
D'après des études effectuées en 1998 et 1999, on trouve encore trace des rôles stéréotypés de l'homme et de la femme dans les manuels, les programmes et les méthodes pédagogiques utilisés dans l'enseignement préscolaire et dans le primaire. | UN | وتبين من دراستين أُجريتا في عامي 1998 و 1999 أنه ما زالت توجد أدوار نمطية للرجل والمرأة في الكتب المدرسية وفي البرامج وفي طرق التدريس في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلة الابتدائية. |
La Belgique a arrêté une politique destinée à garantir que les livres scolaires et les méthodes pédagogiques ne contiennent aucun stéréotype mais au contraire des informations interculturelles, qui incitent les filles à développer leur potentiel. | UN | ففي بلجيكا، وضعت سياسة تكفل تخليص الكتب المدرسية وطرق التدريس من القوالب النمطية، وإثرائها بمضمون تمكيني متعدد الثقافات. |
Les auteurs prennent note des inquiétudes que suscitent la formation et les qualifications des enseignants, le manque de manuels et de matériels scolaires, les méthodes pédagogiques et le surpeuplement des classes. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 6 الشواغل المتعلقة بتدريب المدرسين ومؤهلاتهم، وبنقص الكتب الدراسية ومعدات المدارس، ومنهجية التدريس واكتظاظ الفصول الدراسية. |
Ce sont, en effet, l'éducation et les méthodes pédagogiques utilisées qui déterminent la manière dont les gens perçoivent, comprennent et utilisent l'art et la culture et y contribuent. | UN | إن طرق التعليم والتدريس المستخدمة تضع اﻷساس للطريقة التي يرى بها الناس ويفهموا ويستخدموا الفنون والثقافة ويسهموا فيهما بنشاط. |