| Par ailleurs, ces transferts détournent les maigres ressources disponibles de la lutte contre la pauvreté et d'autres efforts de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يؤدي إلى تحويل الموارد الشحيحة من الأعمال الحيوية لتخفيف حدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى. |
| En conséquence, les maigres ressources publiques du pays sont attribuées en priorité au développement du secteur de la santé. | UN | وبالنظر إلى ذلك، يُمنح تطوير قطاع الصحة أولوية عالية في تخصيص الموارد العامة الشحيحة للبلد. |
| Nous ne cherchons pas à détourner à notre avantage les maigres ressources en matière de développement dont disposent des pays dont la situation est encore plus grave que la nôtre. | UN | ولا نسعى إلى أن نحول الموارد التنموية الشحيحة من بلدان تعاني وضعا أسوأ من وضعنا. |
| C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيجاد وضع تكون فيه الموارد الشحيحة في البلدان النامية مسخرة لفائدة البلدان المتقدمة. |
| Cette situation est propice à des périls imprévisibles qui sont très pesants sur les maigres acquis, et accroissent les risques de recul. | UN | وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس. |
| Les femmes qui oeuvrent dans ce domaine ont bien du mal à poursuivre leurs activités avec les maigres ressources dont elles sont dotées. | UN | فالأوضاع تبدو وكأنها واحدة. وتكافح المرأة المشاركة في هذا المجال للمضي فيه بالموارد الشحيحة التي تعطى لها. |
| C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
| :: Une gestion des bassins de captage et des bassins d'affluent permettant de distribuer plus efficacement les maigres ressources disponibles; | UN | :: إدارة مستجمعات المياه والأحواض الفرعية لتحقيق أقصى درجة من الفعالية في توزيع الموارد الشحيحة |
| C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
| Il arrive souvent que les filles quittent l'école, car elles doivent aider leurs mères à rassembler les maigres ressources dont elles ont besoin. | UN | وغالباً ما تتوقف الفتيات عن حضور المدارس إذا كان من الواجب عليهن مساعدة أمهاتهن في جمع الموارد الشحيحة. |
| les maigres ressources affectées au secteur de la santé servent pour une large part à financer des actions curatives plutôt que préventives. | UN | كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية. |
| D'autres ont souligné qu'il importait d'utiliser de façon efficace les maigres ressources disponibles. | UN | وأكد أعضاء آخرون على أهمية كفاءة استعمال الموارد الشحيحة المتاحة. |
| Le Comité permet également d'éviter que les membres se livrent à une concurrence stérile pour les maigres ressources disponibles au titre de l'aide étrangère. | UN | وتساعد اللجنة أيضا في تجنب حدوث منافسة غير مجدية على موارد المعونة الشحيحة. |
| Il n'est pas acceptable, en effet, que les maigres ressources disponibles pour le développement aillent s'engloutir dans des courses aux armements sans aucun but utile. | UN | وليس من المقبول أن يبتلع سباق التسلح، الذي لا يرمي إلى تحقيق هدف نافع، الموارد الشحيحة المتاحة للتنمية. |
| les maigres ressources nationales sont en effet détournées au profit du renforcement de la défense et des forces de sécurité. | UN | فالموارد الوطنية الشحيحة يجري تحويلها لكي تنفق على دعم الدفاع وقوات اﻷمن. |
| De même que les collectivités qui les ont accueillis et dont les maigres ressources ont été mises à rude épreuve au cours des ans, ils ont besoin d'une aide humanitaire immédiate. | UN | ويجب تقديم دعم إنساني فوري لهم وللمجتمعات المحلية التي تستضيفهم والتي بدأت مواردها الشحيحة أصلا تنضب على مر السنين. |
| La communauté internationale est confrontée à un dilemme. Une production agricole accrue, si nécessaire soit-elle, se traduira par des pressions supplémentaires sur les maigres ressources en eau et augmentera les émissions de gaz à effet serre. | UN | وأوضح أن المجتمع الدولي يواجه معضلة تتمثل في أن من الضروري زيادة الإنتاج الزراعي غير أن ذلك يزيد الضغط على موارد المياه الشحيحة ويضيف إلى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
| Le Fonds devrait allouer les maigres ressources destinées à l'évaluation là où elles sont le plus utiles pour l'apprentissage et la prise de décision. | UN | وأنه يتعين عليها أن توجه الموارد الشحيحة للتقييمات شطر الوجهة التي تَمسُ فيها الحاجة إليها لأغراض التعلّم واتخاذ القرار على الصعيد البرنامجي. |
| Le Fonds devrait allouer les maigres ressources destinées à l'évaluation là où elles sont le plus utiles pour l'apprentissage et la prise de décision. | UN | وأنه يتعين عليها أن توجه الموارد الشحيحة للتقييمات شطر الوجهة التي تَمسُ فيها الحاجة إليها لأغراض التعلّم واتخاذ القرار على الصعيد البرنامجي. |
| Il n'est donc pas étonnant que le processus ultérieur de négociation à Genève n'ait pas permis d'aller plus loin que les maigres résultats de la Conférence. | UN | ولذا فليس من الغريب أن عملية المفاوضات التالية في جنيف قد فشلت في أن تضيف إلى الإنجازات الهزيلة للمؤتمر. |
| les maigres progrès réalisés par le dialogue intercongolais à Sun City ont aggravé la déception de la population. | UN | وأدَّت ضآلة التقدم المحرز في الحوار بين الكونغوليين في صن سيتي إلى زيادة إحساس الناس بخيبة الأمل. |