"les membres du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • موظفو
        
    • الموظفون
        
    • إدماج الموظفين
        
    • على موظفي
        
    • على الموظفين
        
    • العاملون في
        
    • إلى الموظفين
        
    • والموظفون
        
    • فرادى الموظفين
        
    • فإن الموظفين
        
    • أن الموظفين
        
    • عن الموظفين
        
    • يجوز لموظفي
        
    • الموظفين الذين يشكلون
        
    • فإن موظفي
        
    les membres du personnel de l'ONU sont régulièrement invités à prononcer des discours, tenir un stand et distribuer de la documentation. UN ويدعى موظفو الأمم المتحدة بانتظام لإلقاء كلمات رئيسية، ورعاية أكشاك البيع، وتوزيع المواد.
    les membres du personnel pénitentiaire ont également besoin de formation, notamment dans le domaine des meilleures pratiques internationales. UN كما يحتاج موظفو السجون إلى تدريب، وخاصة عن أفضل الممارسات الدولية.
    les membres du personnel commencent également à demander des avis concernant les médias sociaux. UN ويأخذ الموظفون أيضا بطلب المشورة في ما يتعلق بالوسائط الإعلامية الاجتماعية.
    les membres du personnel seront relevés en fonction des besoins et pour des durées limitées lorsque les conditions le permettent. UN وسيتناوب الموظفون على العمل في المسرح وفقا لما تستدعيه الضرورة ولمدد محدودة حينما تتيح الظروف ذلك.
    Il importe, à cet égard, d'intégrer plus pleinement les membres du personnel national au système de gestion de la sécurité des organismes et de sensibiliser régulièrement l'ensemble du personnel aux questions de sécurité. UN وتم الوقوف على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين بصورة أكمل في نظام إدارة الأمن وعلى ضرورة تقديم تدريب دوري منتظم يهدف إلى توعية جميع الموظفين بالمسائل الأمنية.
    Il a été informé que du fait de leur expérience et de leurs qualifications, les membres du personnel de la Force étaient tout particulièrement sollicités pendant la phase de lancement des missions. UN وأبلِغت اللجنة أن الطلب كان مرتفعا على موظفي القوة خلال مراحل بدء البعثات بوصفها مصدرا يعول عليه للموظفين المحنكين والمهرة، لاسيما في مجالي اللوجستيات والإدارة.
    De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. UN وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية.
    les membres du personnel de l'UNIDIR sont régulièrement invités à enseigner des modules dans les cours de l'Université pour la paix. UN ويتلقى موظفو المعهد طلبات منتظمة لتدريس هذه النماذج في دورات جامعة السلام.
    Enfin, les membres du personnel de la Mission ont estimé que la coordination entre les différentes sections et composantes n'était pas suffisante, et que les activités étaient planifiées et exécutées en vase clos. UN وشعر موظفو البعثة بأن التنسيق بين الأقسام والعناصر معدوم وبأن نهجاً انعزالياً يتبع في تخطيط الأنشطة وتنفيذها.
    les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 19 - تضرر موظفو الأمم المتحدة من جراء أحداث عنف لم تسفر عن وفاة أو اختطاف أو إصابة.
    Depuis le début de 2011, les membres du personnel de 19 lieux d'affectation ont participé à la formation. UN ومنذ بداية عام 2011، شارك في هذه الدورة موظفو 19 موقعا.
    les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 18 - تعرَّض موظفو الأمم المتحدة أيضاً لأعمال عنف لم تسفر عن وفيات أو حالات اختطاف أو إصابات.
    De temps à autre, les membres du personnel continuent de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. UN وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل.
    les membres du personnel ont également demandé d'avoir des possibilités d'approfondir leurs connaissances en matière de déontologie. UN ويطلب الموظفون أيضا فرصا إضافية وأكثر عمقا للتعلم في مجال الأخلاقيات.
    les membres du personnel concernés ont donc été renvoyés au bureau de la déontologie de l'organisme compétent des Nations Unies. UN فأحيل الموظفون إلى مكتب الأخلاقيات بهيئة الأمم المتحدة المعنية بالأمر.
    Cependant, dans aucun de ces exemples il n'a été constaté prima facie qu'il y avait des représailles et les membres du personnel en ont été avisés. UN ومع ذلك، لم تكن أي من تلك الدعاوى دعوى انتقام مثبتة ظاهرة الوجاهة، وأُبلغ الموظفون بذلك.
    32. Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser ; UN 32 - تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال؛
    La Section de la formation et du perfectionnement du Département a déjà mis en place un système visant à recenser et à former les membres du personnel chargé de la sécurité à différents stades de leur carrière. UN أرسى قسم التدريب والتنمية التابع للإدارة بالفعل نظاما للتعرف على موظفي الأمن وتدريبهم في مختلف مراحل حياتهم المهنية.
    les membres du personnel concernés ont ainsi eu des difficultés à faire des projets à l'avance. UN وهذا ما صعّب على الموظفين المعنيين التخطيط بشكل مسبق في هذا الصدد.
    Ces chiffres illustrent clairement l'ampleur du risque que la violence fait peser sur les membres du personnel travaillant dans des contextes à haut risque. UN وتبين هذه الأعداد بشكل واضح مدى المخاطر الناجمة عن أعمال العنف التي يتعرض لها الموظفون العاملون في بيئات عمل عالية الخطر.
    les membres du personnel au Siège et sur le terrain doivent suivre ces procédures lors de leurs relations avec les médias; UN ويوفر هذان الإجراءان التوجيه إلى الموظفين في المقر وفي الميدان فيما يتعلق بالتعامل مع وسائط الإعلام؛
    Les effectifs augmentent et les membres du personnel de base sont recrutés sur la base de contrats d'un an renouvelables. UN وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد.
    Des initiatives visant à faire partager aux directeurs de programme les responsabilités relatives à la gestion des ressources humaines, à améliorer la collaboration entre les membres du personnel et leurs supérieurs hiérarchiques et à développer les compétences contribueront à instaurer une culture davantage axée sur les résultats. UN ومن شأن الجهود المبذولة من أجل جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مدراء البرامج وتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين فضلا عن تقديم المساعدة في تطوير الكفاءة أن يعززا الإسهام في خلق ثقافة أكثر توجها نحو النتائج.
    On pourrait donc penser que cet état de fait a tendance à dissuader les membres du personnel de poursuivre l'affaire plus loin une fois que le Groupe a rendu son avis. UN ومن ثم فإن الموظفين قد لا يتحمسون لرفع دعاوى بعد مرحلة إبداء الوحدة لرأيها.
    Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    Au Liban et en Jordanie, les membres du personnel ont été libérés avant que l'Office n'ait demandé à entrer en contact avec eux. UN أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين قبل تقديم طلبات الوصول إليهم.
    En vertu des arrangements actuels, les membres du personnel du GATT peuvent utiliser le laissez-passer des Nations Unies comme document de voyage. UN وبموجب الترتيبات الحالية يجوز لموظفي مجموعة غات استخدام جواز السفر الخاص بموظفي اﻷمم المتحدة كوثيقة سفر .
    Tout le personnel du Secrétariat continuerait d'être financé à l'aide du Fonds général d'affectation spéciale (hormis les membres du personnel fournis en nature par la FAO - voir le paragraphe 27). UN 35 - سوف يستمر تمويل جميع موظفي الأمانة الحاليين من الصندوق الاستئماني العام (فيما عدا الموظفين الذين يشكلون المساهمة العينية المقدمة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أنظر الفقرة 27).
    En dépit des difficultés et des dangers, les membres du personnel des Nations Unies restent attachés aux mandats de leurs missions et assurer leur protection et améliorer leur aptitude à faire leur travail sont un devoir collectif pour lequel l'appui des États Membres est crucial. UN وعلى الرغم من الصعوبات والمخاطر، فإن موظفي الأمم المتحدة باقون على التزامهم بولايات بعثاتهم. ويشكل ضمان حمايتهم وتعزيز قدرتهم على أداء مهامهم واجباً جماعياً يُـعتبر دعم الدول الأعضاء له أساسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus