2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour permettre aux magistrats de priver les personnes qui se sont rendues coupables desdites infractions de tout profit qu'elles pourraient en avoir tiré. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتمكين الهيئة القضائية من حرمان مرتكبي تلك الجرائم من كامل الربح المستمد منها. |
Exhortant les Parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de participer pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux en ce qui concerne les changements climatiques, | UN | وإذ يحث الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من المشاركة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بتغير المناخ، |
À cet égard, il importe de ne pas oublier qu'aux termes de la Loi sur l'égalité des sexes, les employeurs sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes comme aux hommes de concilier leurs obligations professionnelles et leurs obligations à l'égard de leurs familles. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نتذكر أنه بموجب قانون المساواة بين الجنسين، يتحتم على أصحاب الأعمال أن يتخذوا التدابير اللازمة لتمكين كل من النساء والرجال من إجراء عملية تكامل بين التزاماتهم المهنية والتزاماتهم تجاه أسرهم. |
Le Maroc, qui a toujours été une terre d'hospitalité, a pris les mesures nécessaires pour permettre aux membres des missions diplomatiques et consulaires d'exercer leurs fonctions sans entrave et la protection des locaux qui les abritent est assurée de manière permanente. | UN | 10 - والمغرب الذي كان دائما أرضا مضيافة اتخذ التدابير اللازمة لتمكين أعضاء البعثات الدبلوماسية والقنصلية من أداء مهامهم دون معوقات وكفالة حماية مقار تلك البعثات بشكل دائم. |
2. Un État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux personnes concernées qui, en raison d'événements liés à la succession d'États, ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur son territoire d'y retourner. Article 15 | UN | 2- تتخذ الدولة المعنية جميع التدابير الضرورية لتمكين الأشخاص المعنيين الذين اضطروا، بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول، إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي في إقليمها من العودة إليه. |
122.30 Continuer à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de contribuer au développement et aux processus décisionnels sur un pied d'égalité avec les hommes (Inde); | UN | 122-30 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من أن تكون شريكاً في التنمية وصنع القرار على قدم المساواة مع الرجل (الهند)؛ |
c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés dans des établissements de rentrer dans leur famille le plus souvent possible et de n'envisager le placement d'enfants dans des établissements que comme mesure de dernier recours; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المودعين في المؤسسات من العودة إلى أسرهم كلما كان ذلك ممكناً وعدم النظر في إيداع الأطفال في المؤسسات إلا كآخر ملاذ؛ |
c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés en institution de rentrer dans leur famille le plus souvent possible et de n'envisager le placement d'enfants en institution que comme mesure de dernier recours; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المودعين في مؤسسات من العودة إلى أسرهم، كلما كان ذلك ممكنا، والنظر في إيداع الأطفال في المؤسسات بوصفه إجراء الملاذ الأخير؛ |
c) De continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés en institution de retrouver leur famille dès que possible et de considérer le placement en institution comme le dernier recours; | UN | (ج) مواصلة اعتماد كل التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المودعين في المؤسسات من العودة إلى أسرهم حيثما أمكن، واعتبار إيداع الأطفال في المؤسسات ملاذا أخيرا؛ |
hh) Demande aux pays d'origine, aux pays d'asile, au HCR et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour chez eux dans la sécurité et la dignité; | UN | )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛ |
hh) Demande aux pays d'origine, aux pays d'asile, au HCR et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour chez eux dans la sécurité et la dignité; | UN | )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛ |
hh) Demande aux pays d'origine, aux pays d'asile, au HCR et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour chez eux dans la sécurité et la dignité; Suite donnée par le HCR. | UN | (ح ح) تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء، والمفوضية، والمجتمع الدولي، اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من ممارسة حقهم بحرية في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة؛ |
Rappelant les dispositions contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 qui obligent chaque partie à la Convention à conférer au blanchiment de l’argent le caractère d’infraction pénale et à adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d’identifier, de détecter et de geler ou de saisir les produits illicites du trafic de drogues, | UN | واذ تذكﱢر بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ ، التي تقضي بأن تعتبر جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون ، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات من كشف عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها ، |
Rappelant les dispositions contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 qui obligent chaque Partie à la Convention à conférer au blanchiment de l’argent le caractère d’infraction pénale et à adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d’identifier, de détecter et de geler ou de saisir les produits illicites du trafic des drogues, | UN | وإذ تذكﱢر بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨، التي تقضي بأن تعتبر جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات من كشف عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها، |
Rappelant les dispositions contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 qui obligent chaque Partie à la Convention à conférer au blanchiment de l’argent le caractère d’infraction pénale et à adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d’identifier, de détecter et de geler ou de saisir les produits illicites du trafic des drogues, | UN | وإذ تذكﱢر بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨، التي تقضي بأن تعتبر جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات من كشف عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها، |
Rappelant les dispositions contenues dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 qui obligent chaque Partie à la Convention à conférer au blanchiment de l’argent le caractère d’infraction pénale et à adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d’identifier, de détecter et de geler ou de saisir les produits illicites du trafic des drogues, | UN | وإذ تذكﱢر بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨، التي تقضي بأن تعتبر جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات من كشف عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها، |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent au Viet Nam de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux personnes handicapées de bénéficier d'un accès égal à l'enseignement, à la formation professionnelle et à l'emploi, et de prêter une attention particulière au renforcement des capacités en vue de promouvoir l'éducation inclusive et la non-discrimination dans l'emploi. | UN | 74- وأوصت الورقة المشتركة 6 فييت نام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم والتدريب المهني والعمل على قدم المساواة مع الآخرين، مع إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال توفير التعليم الشامل ومكافحة التمييز في العمل(116). |
Soulignant que la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 19881 oblige chaque partie à la Convention à conférer le caractère d'infraction pénale au blanchiment de capitaux et à adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d'identifier, de détecter, de geler ou de saisir les produits du trafic illicite de drogues, | UN | واذ تؤكد أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١)١( تقضي بأن يجعل كل طرف من أطراف الاتفاقية غسل اﻷموال جريمة جنائية وأن يتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات من استبانة متحصلات الاتجار غير المشروع في المخدرات ومن اقتفاء أثرها وتجميدها أو التحفظ عليها، |
2. Un État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux personnes concernées qui, en raison d'événements liés à la succession d'États, ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur son territoire d'y retourner. | UN | 2 - تتخذ الدولة المعنية جميع التدابير الضرورية لتمكين الأشخاص المعنيين الذين اضطروا، بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول، إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي في إقليمها من العودة إليه. |
2. Un État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux personnes concernées qui, en raison d'événements liés à la succession d'États, ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur son territoire d'y retourner. | UN | 2 - تتخذ الدولة المعنية جميع التدابير الضرورية لتمكين الأشخاص المعنيين الذين اضطروا، بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول، إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي في إقليمها من العودة إليه. |
259. Toutes les parties à la Convention de 1988 doivent conférer au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale et adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d'identifier, détecter et geler ou saisir les produits du trafic illicite de drogues. | UN | 259- تقتضي اتفاقية 1988 من جميع الأطراف فيها أن تجعل غسل الأموال جريمة خاضعة للعقاب، وأن تعتمد التدابير الضرورية لتمكين السلطات من كشف وتعقب وتجميد أو ضبط العائدات المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |