Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. | UN | وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
Notant avec satisfaction l'importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants de minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
Le rapport du Séminaire doit être présenté au Groupe de travail sur les minorités à sa neuvième session en 2003. | UN | وسيعرض التقرير على الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته التاسعة في عام 2003. |
La collecte et l'utilisation des données doivent s'opérer en pleine concertation avec les minorités, à titre de mesures de confiance, particulièrement lorsque des violences se sont déjà produites. | UN | وينبغي التشاور مع الأقليات على أكمل وجه بشأن جمع البيانات واستخدامها بوصف ذلك تدبيراً لبناء الثقة، ولا سيما في الحالات التي سبق فيها اندلاع العنف. |
Une commission nationale pour les minorités et des comités interconfessionnels locaux ont été mis en place pour associer les minorités à la prise de décision. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار. |
Notant avec satisfaction l'importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants de minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
Notant avec satisfaction l''importance accordée par le Groupe de travail sur les minorités à la participation de représentants des minorités à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
De nombreux problèmes persistent, mais le Gouvernement se montre ouvert à la discussion et prêt à associer les minorités à la recherche de solutions viables. | UN | ورغم وجود تحديات كثيرة، تبدي الحكومة استعدادها لمناقشة هذه التحديات وإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة لها. |
En dépit des difficultés qui demeurent, le Gouvernement semble déterminé à associer les minorités à la recherche de solutions efficaces. | UN | ورغم استمرار التحديات، تبدو الحكومة مستعدة لإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة. |
La MANUI continue d'appuyer les efforts déployés par les autorités iraquiennes aux fins d'associer les minorités à tous les aspects de la vie en société. | UN | وتواصل البعثة دعم السلطات العراقية في جهودها الرامية إلى إشراك الأقليات في جميع مجالات الحياة. |
Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
Ces recommandations s'inspiraient de celles qu'avait adoptées le Groupe de travail sur les minorités à sa dernière session, en mai 2001. | UN | وتستند هذه التوصيات إلى التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الأخيرة في أيار/مايو 2001. |
Dans le cadre de leur programme de travail avec le HautCommissariat, les boursiers de 2006 ont continué d'affiner le profil et la matrice en vue de les soumettre sous forme de document au Groupe de travail sur les minorités, à sa douzième session. | UN | واستمر المستفيدون من منح الأقليات لعام 2006، في إطار برنامج العمل مع المفوضية، في تشذيب موجز بيانات الأقليات وسجلها بهدف تقديمهما كوثيقة إلى الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الثانية عشرة. |
Des normes internationales susmentionnées relatives aux droits des minorités et des informations provenant d'un large éventail de sources, l'experte indépendante a dégagé quatre grands sujets de préoccupation qui concernent toutes les minorités à travers le monde. | UN | واستناداً إلى المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات الآنفة الذكر وإلى المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، تحدد الخبيرة المستقلة أربع مجالات اهتمام واسعة النطاق تتعلق بالأقليات في جميع أنحاء العالم، وهي: |
Le Gouvernement n'encourage pas cette pratique et s'efforce d'aider les minorités à s'installer durablement et à utiliser, par exemple, des engrais pour fertiliser leurs terres. | UN | ولا تشجع الحكومة هذه الممارسة وتسعى جاهدة إلى مساعدة الأقليات على الاستقرار بصفة دائمة وعلى استخدام الأسمدة مثلاً لتخصيب أراضيها. |
Il demande également ce qui pourrait être fait pour améliorer les services dispensés à ces groupes, faire prendre conscience et encourager les minorités à signaler les discriminations dont elles sont victimes. | UN | كما تساءل عما يمكن القيام به للتواصل مع الأقليات، ورفع مستوى الوعي بقضاياها، وتشجيع الأقليات على الإبلاغ عن حالات التمييز ضدها. |
Elle constitue également pour les personnes et les communautés le principal moyen de sortir durablement de la pauvreté; elle est aussi un moyen qui aide les minorités à surmonter les séquelles des injustices ou de la discrimination dont elles ont été très longtemps victimes. | UN | ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكّن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر ووسيلة لمساعدة الأقليات على التغلّب على تركات ما تعرضت له من ظلم أو تمييز على مر التاريخ. |
Les avis relatifs à l'asile publiés par le médiateur pour les minorités à l'intention de la Direction de l'immigration prennent en compte le sexe du demandeur en tant que motif d'octroi d'asile. | UN | إن بيانات اللجوء الصادرة من أمين مظالم الأقليات إلى إدارة الهجرة تراعي أيضا جنس مقدم الطلب كأساس مستقل للجوء. |
Le Gouvernement collabore avec des organisations non gouvernementales pour sensibiliser les minorités à leurs droits, notamment au droit d'utiliser d'autres moyens de subsistance, tels que par exemple l'agriculture au lieu de la chasse. | UN | 7 - وتواصل الحكومة العمل مع المنظمات غير الحكومية لإثارة الوعي وتعزيزه لدى الأقليات بشأن حقوقها، بما في ذلك الحق في اتباع أساليب معيشية بديلة، كالزراعة مثلا عوضا عن الصيد. |