"les nouvelles démocraties" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطيات الجديدة
        
    • الديمقراطيات الناشئة
        
    • بالديمقراطيات الجديدة
        
    • النظم الديمقراطية الجديدة
        
    • الأنظمة الديمقراطية
        
    • والديمقراطيات الجديدة
        
    • الديمقراطيات الحديثة
        
    Les difficultés que connaissent les nouvelles démocraties étaient prévues. UN والصعوبات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة كانت متوقعة.
    On risquait fort de voir les nouvelles démocraties revenir à leurs méthodes autoritaires. UN وهناك خطر كبير لتحول الديمقراطيات الجديدة إلى الطرق الشمولية.
    D'aucuns manifestent la crainte que des groupes politiques animés d'idéologies radicales ou extrémistes ne s'installent dans les nouvelles démocraties. UN لقد أثار البعض شواغل من أن الديمقراطيات الجديدة قد تكون مكانا لجماعات سياسية ذات أيديولوجيات راديكالية أو متطرفة.
    De nouvelles ressources sont nécessaires pour renforcer les capacités des groupes de la société civile, en particulier dans les nouvelles démocraties telles que les Maldives. UN والأموال المتجددة ضرورية لتطوير قدرة مجموعات المجتمع المدني، وبخاصة في الديمقراطيات الناشئة مثل ملديف.
    Le simple fait d'organiser des élections n'est pas un gage de stabilité politique, et rien ne garantit que les nouvelles démocraties ne redeviendront pas des régimes autoritaires. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    Ils sapent également les nouvelles démocraties fragiles et, dans l'ensemble, représentent une menace pour nos efforts généraux visant à édifier un monde plus sûr et plus sécuritaire. UN وهي تقوض أيضا الديمقراطيات الجديدة الهشة وتشكل على العموم تهديدا لجهودنا العامة الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    Il faudrait beaucoup d'autres campagnes de ce type pour asseoir les nouvelles démocraties encore fragiles dans les pays en développement. UN ومن الضروري القيام بمزيد من هذه الحملات لدعم الديمقراطيات الجديدة والهشة في البلدان النامية.
    C'est d'ailleurs le sens de la réforme actuelle du système judiciaire qui se heurte cependant à des difficultés que rencontrent souvent les nouvelles démocraties. UN وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة.
    De leur côté, l'ONU et son Secrétaire général encouragent les nouvelles démocraties. UN وفي المقابل، تشجع اﻷمم المتحدة وأمينها العام الديمقراطيات الجديدة.
    La raison tient au fait que, sur la voie de la consolidation de leurs systèmes, les nouvelles démocraties sont confrontées à de graves défis. UN والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها.
    Dans ce même esprit, mon pays continuera de collaborer à toutes les initiatives qui seront prises pour appuyer les nouvelles démocraties. UN وبنفس الروح، سيواصل بلدي الاسهام في جميع الجهود التي يمكن أن تدعم الديمقراطيات الجديدة.
    L'héritage des idéologies représente une autre menace, mais non l'unique menace que doivent affronter les nouvelles démocraties. UN والتراث الذي خلفته اﻷيدولوجيات التي كانت تحكم بالقهر يمثل خطرا آخر تواجهه الديمقراطيات الجديدة وإن لم يكن الخطر الوحيد.
    Il est indispensable que la communauté internationale appuie le processus de transformation et aide les nouvelles démocraties dans la poursuite de leurs efforts visant les réformes, la reprise économique, le progrès social et une participation pleine aux échanges internationaux. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتقاعس عن دعم عملية التحول ومساعدة الديمقراطيات الجديدة في جهودها المستمرة لتحقيق الاصلاح والانعاش الاقتصادي، والتقدم الاجتماعي، والمشاركة الكاملة في التبادلات الدولية.
    Quoi qu'il en soit, il est important que ces associations ne ferment pas la porte aux démocraties nouvelles, étant donné que cela pourrait gravement entraver le développement des économies de marché dans les nouvelles démocraties dès la première phase. UN وعلى أي حال، من المهم ألا تغلق هذه الرابطات أبوابها في وجه الديمقراطيات الجديدة، ﻷن ذلك يمكن أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية اقتصادات السوق في الديمقراطيات الجديدة وهي لا تزال في مستهل حياتها.
    Ils ont estimé que, sans accès aux moyens de communication, les nouvelles démocraties et les pays en développement ne seraient pas en mesure de faire entendre leurs aspirations et leurs opinions. UN وكان من رأي كثير من المتكلمين، أن الديمقراطيات الجديدة والدول النامية لن تتمكن من أن تصدع بتطلعاتها وآرائها، دون امكانية استخدام عملية الاتصال.
    Ce sont là des éléments qui doivent être pris en considération de façon prioritaire lorsque nous élaborerons les moyens grâce auxquels on pourrait appuyer les nouvelles démocraties ou les pays dont les systèmes sont en cours de consolidation. UN هذه هي العوامل التي ينبغي أن تعطى الاعتبار علــــى سبيل اﻷولوية لدى وضع سبل ووسائل دعم الديمقراطيات الجديدة البازغة أو البلدان التي يجري فيها اﻵن تعزيز النظام الديمقراطي.
    Les États pauvres, les nouvelles démocraties et les démocraties en transition devaient être en mesure d'accéder au Fonds à condition qu'ils se soient engagés à améliorer leur situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون الدول الفقيرة أو الديمقراطيات الناشئة أو الديمقراطيات في المرحلة الانتقالية قادرة على الوصول إلى الصندوق شريطة التزامها بتحسين أوضاعها في مجال حقوق الإنسان.
    En fait, je dois souligner que ce n'est pas seulement pour les nouvelles démocraties et les pays en développement que nous devons assurer le succès des efforts internationaux de contrôle des drogues. UN بل يجب علي أن أؤكد أن وجوب كفالـة نجاح جهـــود المراقبــــة الدوليــــة للمخـــدرات لا يتعلق بالديمقراطيات الجديدة والبلدان النامية فحسب.
    les nouvelles démocraties sont menacées sur deux fronts. UN وتتعرض النظم الديمقراطية الجديدة للتهديد على جبهتين.
    Mais ce qui est surprenant est que ce soit les anciennes démocraties européennes expérimentées qui aient ignoré avec une telle insouciance les dangers politiques résultant du possible renouveau d’un nationalisme ardent sur le continent européen, et que ce soit les nouvelles démocraties inexpérimentées de l’est de l’Europe qui aient prôné la prudence. News-Commentary لكن المدهش في الأمر أن الدول الأوروبية ذات الأنظمة الديمقراطية القديمة المتمرسة هي التي تجاهلت عن طيب خاطر المخاطر السياسية الناجمة عن احتمال عودة الحياة إلى الحس القومي المفرط في القارة الأوروبية، بينما كانت الأنظمة الديمقراطية الوليدة غير المتمرسة من شرق أوروبا هي التي نادت بتوخي الحذر.
    les nouvelles démocraties font des progrès malgré les énormes difficultés propres à la transition. UN والديمقراطيات الجديدة تتقدم في وجه الصعوبات الهائلة لمرحلة الانتقال.
    Examinons d'abord, par exemple, les problèmes considérables que doivent affronter les nouvelles démocraties. UN فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus