"les observations relatives à" - Traduction Français en Arabe

    • التعليقات على
        
    • التعليقات بشأن
        
    • الملاحظات المتعلقة
        
    • التعليقات المتعلقة
        
    • وستستخدم التعليقات التي تبدى على
        
    • الملاحظات المتصلة
        
    les observations relatives à ces sujets figurent sous les rubriques pertinentes ci-dessous. UN ترد التعليقات على هذه القضايا تحت الأجزاء ذات الصلة بها أدناه.
    Elle a particulièrement appelé l'attention sur les observations relatives à des salaires équitables et à l'égalité de salaire pour un travail égal. UN ووجهت اهتماما خاصا إلى التعليقات على الأجور العادلة وعن الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    Une description générale des mesures spécifiques visant à protéger la maternité figure dans les observations relatives à l'article 11. UN ويرد سرد مستفيض للتدابير الخاصة بحماية اﻷمومة في التعليقات على المادة ١١.
    Les membres du CAC estiment que ces directives internes devraient s'inspirer en cela des directives formulées par le groupe de travail ainsi que celles du CCQPO visées dans les observations relatives à la recommandation 4. UN ويوافق أعضاء اللجنة على أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتبع الإطار المشترك والنهج المشتركة الناتجة عن جهود الفريق العامل وكذلك جهود اللجنة الاستشارية المشار إليها في التعليقات بشأن التوصية 4.
    Note : les observations relatives à la Belgique et à la Tchécoslovaquie sont exclues de ce tableau récapitulatif. UN ملاحظة: حذفت من هذا الجدول الموجز الملاحظات المتعلقة ببلجيكا وتشيكوسلوفاكيا.
    11. Vu les réponses reçues, le présent chapitre porte essentiellement sur les observations relatives à l'application des Directives sur le VIH/sida et les droits de l'homme au niveau national. UN 11- في ضوء الآراء الواردة، يركز هذا الفصل على التعليقات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيد الوطني. المبدأ التوجيهي الأول
    les observations relatives à l'examen décennal et les rapports reçus des États Membres, des programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées de l'ONU seraient utilisés pour établir le rapport que le Secrétaire général présenterait au Comité préparatoire à sa troisième session de fond, en juin. UN وستستخدم التعليقات التي تبدى على استعراضات نهاية العقد والتقارير التي سترد من الدول الأعضاء وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها كمدخلات في التقرير الذي يقدمه الأمين العام إلى اللجنة في دورتها الموضوعية الثالثة التي ستعقد في حزيران/يونيه.
    Le Comité désire étudier la manière dont il peut rendre les observations relatives à ses propres conclusions globalement disponibles. UN وأضافت أن اللجنة قد تود النظر في كيفية جعل التعليقات على ملاحظاتها الختامية متاحة بشكل عام.
    Selon la MONUC, cette question a été traitée en partie dans les observations relatives à la recommandation 3. UN ووفقا للبعثة، فإن التعليقات على التوصية 3 تتناول هذه المسألة إلى حد ما.
    20. les observations relatives à cette recommandation sont à rapprocher de la recommandation 10 (voir ci-après). UN ٢٠ - ينبغي قراءة التعليقات على هذه التوصية بالاقتران بالتعليقات على التوصية ١٠ الواردة أدناه.
    215. Ces aspects sont traités plus loin de manière détaillée dans les observations relatives à l'article 7 (voir par. 221 et suiv.). UN 214- سيتم الإشارة بالتفصيل إلى هذه المجالات في التعليقات على المادة 7 (انظر الفقرات 221 وما يليها أدناه).
    Si les soupçons sont confirmés, un acte d'accusation (art. 170) du Code de procédure pénale pour une infraction définie par le droit pénal allemand (sur ce point voir les observations relatives à l'article 4) est présenté au tribunal pénal compétent. UN وإذا تأكدت الشبهات، فعندها تقدم مذكرة اتهام إلى المحكمة الجنائية المختصة (الفرع 170 من القانون الجنائي) بشأن جريمة يعرفها القانون الجنائي الألماني (وفي هذه النقطة، انظر التعليقات على المادة 4).
    Les dispositions susmentionnées relatives aux < < autres formes d'aide > > (voir ci-dessus les observations relatives à l'article 14) permettent généralement aussi d'offrir une aide judiciaire à d'autres États parties dans des contextes pénaux spécifiques en vue d'aider les victimes de disparition forcée. UN 90- تتيح الأحكام الآنفة الذكر بشأن " المساعدة الأخرى " (انظر التعليقات على المادة 14) عموماً تقديم المساعدة القانونية للدول الأطراف الأخرى في سياقات جنائية بعينها لغرض مساعدة ضحايا الاختفاء القسري.
    Le Département de la gestion a souscrit à cette recommandation et indiqué que les charges et les frais de gestion étaient pris en compte dans les baux signés par l'ONU et les propriétaires des immeubles, et seraient donc compris dans le nouveau modèle de budgétisation des dépenses relatives à la location de locaux visé dans les observations relatives à la recommandation 4. UN 62 - وافقت إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية، وبيّنت أن تكاليف المرافق والإدارة مدرجة في عقود إيجار الأمم المتحدة مع أصحاب البنايات ولذلك سترد في النموذج المعدل لميزنة تكاليف الإيجار المبينة في التعليقات على التوصية 4 أعلاه.
    De même, et comme on l'a déjà indiqué dans les observations relatives à l'article 34, il est suggéré de remplacer les mots < < communauté internationale dans son ensemble > > par < < communauté des États dans son ensemble > > . UN وبالإضافة إلى ذلك وحسب ما وُضِّح في التعليقات على المادة 34، يُقتَرح الاستعاضة عن عبارة " المجتمع الدولي ككل " بعبارة " مجتمع الدول ككل " .
    En conséquence, les états financiers sont établis en stricte conformité avec les normes actuellement en vigueur et, de l'avis de l'Administration, les observations relatives à la fidélité et à l'amélioration des pratiques comptables et des écritures ne sont peut-être pas appropriées actuellement. UN لذلك أعدت البيانات المالية بالامتثال الكامل إلى المعايير المطبقة حاليا، وترى الإدارة أن التعليقات بشأن عرض البيانات المحاسبية والمالية بصورة أفضل وتحسين عرضها قد لا تكون مناسبة في الوقت الحالي.
    Le régime obligatoire d'assurance maladie revêt une importance particulière (voir les observations relatives à l'article 9). UN وتتسم الصناديق النظامية المعنية بالمرض بأهمية خاصة )انظر التعليقات بشأن المادة ٩(.
    Toutefois, lorsqu'un ou plusieurs États sont impliqués les observations relatives à la pratique des États ne peuvent être considérées impartiales et neutres que si elles sont suffisamment soutenues par tous les États concernés. UN ولكن، حين يتعلق الأمر بدولتين أو أكثر، لا يمكن اعتبار الملاحظات المتعلقة بممارسات الدول حيادية ومفيدة إلا إذا تلقت دعما كافيا من جميع الدول المعنية.
    La République slovaque a répondu à cette communication officielle en acceptant les observations relatives à une transposition incomplète et incorrecte et s'est engagée à modifier la loi contre la discrimination. UN وردت الجمهورية السلوفاكية على الخطاب الرسمي بقبول الملاحظات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح بهذا التوجيه وتعهدت بالإعداد لتعديل قانون مكافحة التمييز.
    Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a remercié les délégations de leurs observations et les a assurées que les observations relatives à ces rapports seraient prises en compte dans le prochain rapport biennal. UN 134 - وأعرب مدير شعبة خدمات الرقابة عن شكره للوفود على ما قدمته من تعليقات وأكد لها أن التعليقات المتعلقة بتقارير الشعبة سوف تؤخذ في الاعتبار في التقرير المقبل لفترة السنتين.
    les observations relatives à l'examen décennal et les rapports reçus des États Membres, des programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées de l'ONU seraient utilisés pour établir le rapport que le Secrétaire général présenterait au Comité préparatoire à sa troisième session de fond, en juin. UN وستستخدم التعليقات التي تبدى على استعراضات نهاية العقد والتقارير التي سترد من الدول الأعضاء وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها كمدخلات في التقرير الذي يقدمه الأمين العام إلى اللجنة في دورتها الموضوعية الثالثة التي ستعقد في حزيران/يونيه.
    Les recommandations relatives à la gestion axée sur les résultats et aux ressources humaines seraient notamment appliquées dans le cadre du plan; les observations relatives à l'informatique, en revanche, devaient être mises en œuvre dans le cadre de la version la plus récente du progiciel de gestion intégré, qui était à l'examen. UN وعلى نحو خاص، كان من المقرر أن تُنفّذ في إطار هذه الخطة التوصيات المتصلة بالإدارة القائمة على أساس النتائج والموارد البشرية، في حين كان من المقرر أن تُنفّذ الملاحظات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات في إطار النظام المستكمل لتخطيط الموارد في المؤسسة الذي كان في طور الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus