Ce sont ainsi les parties tadjikes elles-mêmes qui assument la responsabilité du cessez-le-feu. | UN | وبذا فإن المسؤولية عن وقف إطلاق النار تقع على كاهل الطرفين الطاجيكيين نفسيهما. |
J'ai chargé mon Envoyé spécial d'engager les consultations nécessaires aussitôt que possible avec les parties tadjikes et les autres intéressés. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
La communauté internationale ne doit offrir l'assistance qui lui est demandée que si les parties tadjikes reconnaissent cette responsabilité et font le nécessaire pour s'en acquitter. | UN | أما المجتمع الدولي فينبغي أن يكون تقديمه للمساعدة المطلوبة منه مشروطا بإقرار الطرفين الطاجيكيين بتلك المسؤولية واتخاذهما خطوات فعالة للوفاء بها. |
les parties tadjikes elles-mêmes seront chargées d'établir les zones de regroupement, d'enregistrer les combattants de l'OTU et de garder leurs armes. | UN | وستتولى اﻷطراف الطاجيكية نفسها إنشاء مناطق التجميع، وتسجيل اﻷفراد التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة وحراسة أسلحتهم. |
les parties tadjikes garantissent l'inviolabilité des locaux officiels et des lieux de résidence dans lesquels travailleront et vivront les membres de la Commission mixte et leur famille. | UN | ويضمن الطرفان الطاجيكيان حُرمة المقر الرسمي وأماكن السكن التي يعمل ويعيش فيها أعضاء اللجنة المشتركة وأسرهم. |
L'accord auquel on est parvenu sur l'ordre du jour détaillé et la signature d'un certain nombre de documents ont marqué les premiers pas vers l'instauration de la confiance entre les parties tadjikes. | UN | ويعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول اﻷعمال الشامل وتوقيع عدد من الوثائق أول خطوتين هامتين في طريق بناء الثقة بين الطرفين الطاجيكيين. |
27. Je souhaite encourager les parties tadjikes à tirer dûment parti de l'appui constant de la communauté internationale en faveur du processus de paix. | UN | ٢٧ - وأود أن أشجع الطرفين الطاجيكيين على الاستفادة من الدعم الدولي المستمر لعملية السلام. |
À cet égard, nous déclarons que les parties tadjikes n'épargneront aucun effort en vue de régler leurs problèmes par des moyens politiques et le dialogue, démarches à même d'ouvrir la voie à une paix durable dans notre patrie. | UN | ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا. |
8. les parties tadjikes ont approuvé la proposition de mon Envoyé spécial tendant à modifier le schéma des négociations intertadjikes. | UN | ٨ - ووافق الطرفان الطاجيكيان على الاقتراح الذي قدمه مبعوثي الخاص لتعديل شكل المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Mon Envoyé spécial négocie actuellement avec les parties tadjikes et les autres parties concernées afin de sortir de l'impasse liée au problème du lieu de ces négociations. | UN | ويجري مبعوثي الخاص حاليا مفاوضات مع الطرفين الطاجيكيين واﻷطراف اﻷخرى المعنية، بهدف إيجاد مخرج من المأزق المتعلق بمشكلة مكان المفاوضات. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux pays qui jouent le rôle d'observateurs aux pourparlers intertadjiks; ils ont beaucoup aidé à la conclusion des accords susmentionnés entre les parties tadjikes. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، إذ أنها قدمت مساهمة كبيرة في الوصول الى الاتفاقات المشار اليها أعلاه بين الطرفين الطاجيكيين. |
Se déclarant vivement préoccupé par la grave détérioration de la situation au Tadjikistan et soulignant que les parties tadjikes doivent impérativement respecter leurs engagements, sincèrement et en toute bonne foi, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها، |
9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; | UN | ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛ |
Se déclarant vivement préoccupé par la grave détérioration de la situation au Tadjikistan et soulignant que les parties tadjikes doivent impérativement respecter leurs engagements, sincèrement et en toute bonne foi, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها، |
9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; | UN | ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛ |
Travaillant en étroite collaboration avec les États garants de la région et diverses organisations internationales, la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan a en effet aidé les parties tadjikes à surmonter les nombreux obstacles qui s'opposaient à la paix, à la réconciliation nationale et au développement. | UN | كما أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان، التي تعمل على نحو وثيق مع الدول الضامنة بالمنطقة والمنظمات الدولية، ساعدت الطرفين الطاجيكيين في التغلب على الكثير من العقبات التي اعترضت السلام والمصالحة الوطنية والتنمية. |
Notant que les pourparlers ont progressé au cours des derniers mois, les chefs d'État soulignent que les parties tadjikes doivent mettre en oeuvre, dans leur intégralité et de manière suivie, tous les arrangements pris en vue de parvenir dans les meilleurs délais à la réconciliation nationale au Tadjikistan. | UN | والرؤساء إذ يلاحظون التقدم الذي أحرز في المحادثات في اﻷشهر اﻷخيرة، يؤكدون ضرورة التنفيذ الكامل والمستمر لجميع الاتفاقات القائمة بين الطرفين الطاجيكيين من أجل تحقيق مصالحة وطنية في طاجيكستان على وجه السرعة. |
Ces résultats ont été obtenus en grande partie grâce au concours de l'Organisation des Nations Unies et des États qui ont encouragé le dialogue entre les parties tadjikes. | UN | والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Elles ont déclaré que, dans les conditions actuelles, il n'y avait pas d'alternative à une solution politique et à l'établissement d'un processus de négociation entre toutes les parties tadjikes intéressées. | UN | وأكدوا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ليس هناك من بديل ﻹيجاد حل سياسي ولاستحداث عملية تفاوض بين كافة اﻷطراف الطاجيكية المعنية. |
Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
Tant les parties tadjikes que les gouvernements intéressés ont souligné l'importance d'une participation active de l'ONU à tous les niveaux, afin d'assurer le bon fonctionnement de la Commission. | UN | وقد أكد الطرفان الطاجيكيان كلاهما وكذلك الحكومات المعنية أهمية اشتراك اﻷمم المتحدة اشتراكا فعليا على جميع المستويات كي يُكفل للجنة المشتركة أن تؤدي مهامها على الوجه الفعال. |
Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et l'Ouzbékistan ont invité les parties tadjikes à accélérer le processus de négociation placé sous les auspices de l'ONU et se sont déclarés prêts à prendre des mesures concrètes pour contribuer à le mener à bien. | UN | ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية. |