"les pays à adopter" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان على اعتماد
        
    • البلدان على اتخاذ
        
    • البلدان على الانتقال
        
    • البلدان لاعتماد
        
    À cet égard, ils engagent tous les pays à adopter la législation requise au titre de la Convention de 1971. UN وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١.
    Il a encouragé les pays à adopter des mesures préventives et à renforcer la coopération internationale pour s'attaquer à ce problème. UN وحث الفريق البلدان على اعتماد نُهج وقائية وتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Mécanisme d'évaluation a encouragé les pays à adopter des mesures pour renforcer la transparence et faire que les responsables soient davantage tenus de rendre compte de leur action. UN وقد شجعت آلية الاستعراض البلدان على اعتماد تدابير سياسية لتعزيز المساءلة والشفافية.
    Les résultats des évaluations préliminaires auxquelles le Secrétariat a procédé devraient aider les pays à adopter une position au sujet de chacune des questions qui se posent. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Ce programme d'assistance aide les pays à adopter une politique commerciale axée sur le développement et à mener des réformes réglementaires et institutionnelles et à les appliquer. UN ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها.
    Plutôt que de travailler sur un instrument nouveau, la Commission devrait encourager les pays à adopter ces Règles. UN وبدلا من بدء العمل في وضع صك جديد، ينبغي للجنة أن تشجع مزيدا من البلدان على اعتماد قواعد لاهاي - فيسبي.
    Afin d'aider les pays à adopter les recommandations internationales en la matière, un guide traitant de l'utilisation des recensements de population et des enquêtes par sondage dans la mesure des migrations internationales est en cours d'élaboration. UN ولمساعدة البلدان على اعتماد التوصيات، يجري حاليا إعداد دليل بشأن استخدام تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من أجل قياس الهجرة الدولية.
    Dans ses conclusions finales, la présidence a encouragé tous les pays à adopter des stratégies nationales pour réduire l'offre et la demande et à désigner un seul organisme chef de file pour coordonner la politique nationale dans ce domaine. UN وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية.
    Un orateur a mentionné la loi type arabe contre la traite comme exemple de mesure prise au niveau régional en vue d'aider les pays à adopter une législation appropriée et efficace dans ce domaine. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى القانون النموذجي العربي لمكافحة الاتجار بصفته مثالا على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي بغية مساعدة البلدان على اعتماد تشريعات مناسبة وفعالة للتصدي للاتجار.
    En particulier, il a souligné qu'il importait d'encourager les pays à adopter le Système dans leurs plans nationaux de développement de la statistique, tout en reconnaissant les difficultés qu'ils peuvent éprouver en raison de priorités rivales. UN وشددت اللجنة بصفة خاصة على أهمية تشجيع البلدان على اعتماد النظام في خططها الوطنية لتطوير الخدمات الإحصائية، واعترفت بالصعوبات التي قد تواجهها البلدان بسبب تعارض الأولويات.
    Non seulement cela encourage les pays à adopter de meilleurs systèmes de suivi, d'évaluation et de communication de données, mais permet également aux gouvernements d'élaborer des politiques de développement social et économique qui reflètent plus fidèlement les réalités nationales. UN ولم يقتصر تأثير ذلك على تشجيع البلدان على اعتماد نظم أفضل لرصد البيانات وتقييمها والإبلاغ عنها بل أنه مكَّن الحكومات من وضع سياسات إنمائية اقتصادية واجتماعية تعكس بشكل أفضل واقع بلدانها.
    En 1997, les dirigeants du Forum du Pacifique Sud ont approuvé la déclaration d'Aitutaki sur la coopération régionale en matière de sécurité, qui exhorte les pays à adopter une approche régionale coordonnée face aux menaces qui pèsent sur la sécurité de la région en raison des catastrophes naturelles et des menaces d'actions illicites contre les intégrités nationales et UN واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٩٧، اعتمد قادة منتدى جنوب المحيط الهادئ إعلان أيتوتاكي للتعاون اﻷمني اﻹقليمي، الذي حث البلدان على اعتماد نهج إقليمي منسق للتصدي للتهديدات التي تخل بأمن المنطقة وتسببها الكوارث الطبيعية أو التهديدات التي تضر بالسلامة والاستقلال الوطنيين وتنجم عن أنشطة غير مشروعة.
    Le rapport prend pour base un consensus croissant concernant la relation de renforcement mutuel entre la mise en valeur des ressources humaines et la croissance économique durable, et exhorte les pays à adopter des stratégies de mise en valeur des ressources humaines globales en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la promotion du développement économique et social. UN ويستند التقرير إلى التوافق المتزايد في الآراء بشأن العلاقة المتعاضدة بين تنمية الموارد البشرية والنمو الاقتصادي المستدام، ويحث البلدان على اعتماد استراتيجيات شاملة لتنمية الموارد البشرية باعتبارها وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous continuerons en outre de promouvoir les expériences positives en encourageant les pays à adopter une approche d'introspection honnête dans leur examen des défis auxquels ils font face en matière de droits de l'homme, tout en engageant un dialogue ouvert et franc en vue de trouver des solutions qui donnent lieu à des succès réels dans le pays. UN علاوة على ذلك، سوف نواصل تعزيز تجاربنا الإيجابية عن طريق تشجيع البلدان على اعتماد أسلوب التفكير الذاتي الصادق عندما تفكر في تحديات حقوق الإنسان التي تواجهها، مع استعمال الحوار المنفتح والصريح بغية وضع الحلول التي تترجم إلى نجاح حقيقي في الداخل.
    L'Union européenne suit avec beaucoup d'intérêt les activités de ce Mécanisme, et se félicite de ce que celui-ci, en tant que voie africaine vers la bonne gouvernance, ait encouragé les pays à adopter des mesures politiques pour renforcer la responsabilisation et la transparence. UN ودأب الاتحاد الأوروبي على أن يتابع باهتمام كبير الأنشطة التي تضطلع بها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في عام 2007 ويشعر الاتحاد بالسرور لأن الآلية، وهي طريقة أفريقية للحكم الرشيد، شجعت البلدان على اعتماد تدابير في مجال السياسات بغية تعزيز المحاسبة والشفافية.
    16. Afin de promouvoir l'égalité des sexes en matière d'éducation, le FNUAP a encouragé les pays à adopter des programmes scolaires soucieux de l'égalité des sexes dans le primaire et dans le secondaire. UN 16 - وسعيا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم، ما برح الصندوق يشجع البلدان على اعتماد مناهج دراسية تراعي الفوارق بين الجنسين في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Cela pourrait inciter les pays à adopter des mesures fiscales de préférence à des réglementations, ce qui peut ne pas être toujours souhaitable du point de vue de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays en développement. UN ومثل هذه النتيجة قد تشجع البلدان على اتخاذ تدابير ضريبية بدلا من اﻷنظمة، وهو أمر قد لا يكون مستصوباً دائما من وجهة نظر بيئية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il faudrait encourager les pays à adopter une approche intégrée de la gestion des produits chimiques quand ils demandent l'assistance et la coopération des donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En nouant des partenariats solides et en mettant en oeuvre des projets en coopération avec des organismes internationaux, l'Association cherche constamment de nouveaux partenaires pour accroître l'utilisation du gaz de pétrole liquéfié et aider les pays à adopter des stratégies énergétiques plus durables pour l'avenir. UN كما أن الرابطة العالمية للغاز النفطي المسيل تسعى عن طريق إقامة شراكات قوية وتنفيذ مشاريع مشتركة مع الوكالات الدولية، إلى البحث باستمرار على شركاء جدد لتنمية استخدام الغاز النفطي المسيل لمساعدة البلدان على الانتقال إلى استخدام مصدر طاقة أكثر استدامة في المستقبل.
    Le PNUE aide les pays à adopter des technologies tenant compte des besoins des deux sexes et respectueuses des écosystèmes afin d'augmenter les ressources en eau dans le cadre de leur gestion intégrée. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان لاعتماد منهجيات تراعي الاعتبارات الجنسانية والصديقة للبيئة لزيادة موارد المياه كجزء من الإدارة المتكاملة للموارد المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus