Il est également important que les pays consommateurs de drogues prennent des dispositions efficaces pour contribuer au contrôle de la production. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة إلى البلدان المستهلكة للمخدرات أن تتخذ إجراءات حاسمة لكي يمكن التحكم في الإنتاج. |
Aujourd'hui, plus que jamais, toutefois, les pays consommateurs de drogues doivent prendre des mesures concrètes pour réduire radicalement leur demande. | UN | ولكن على البلدان المستهلكة للمخدرات أن تبذل اليوم جهودا فعالة، أكثر من أي يوم مضى، للتقليل من الطلب بشكل جذري. |
En outre, quelques participants ont exhorté les pays consommateurs à rendre illégale l'importation de produits du bois obtenus illégalement dans le pays d'origine. | UN | وفضلا عن ذلك، حض بعض المشاركين البلدان المستهلكة على حظر استيراد منتجات الأخشاب غير قانونية المصدر في بلد المنشأ. |
Il est contradictoire de parler de lutte contre la pauvreté et la faim alors que les pays consommateurs doivent payer des prix si élevés pour le pétrole. | UN | ومن التناقض أن يتكلم المرء عن مكافحة الفقر والجوع في وقت تدفع فيه البلدان المستهلكة هذه الأسعار المرتفعة للنفط. |
les pays consommateurs doivent aussi réduire leur propre demande de drogue. | UN | ويجب على الدول المستهلكة أيضا تقليل طلبها على المخدرات. |
Il importe de trouver des moyens de subsistance qui remplacent la culture de l'opium, tout en réduisant la demande dans les pays consommateurs. | UN | ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة. |
Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. | UN | بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة. |
Les responsabilités doivent être partagées afin que la charge pèse non seulement sur les pays producteurs mais aussi sur les pays consommateurs. | UN | لا بد من تقاسم المسؤولية حتى لا يقع العبء على عاتق البلدان المنتجة وحدها، بل كذلك على عاتق البلدان المستهلكة. |
les pays consommateurs devront agir de concert et être disposés à payer les coûts supplémentaires à prévoir. | UN | وسيتعين على البلدان المستهلكة أن تتخذ تدابير متسقة، وأن تكون مستعدة لدفع التكاليف اﻹضافية اللازمة. |
les pays consommateurs, en revanche, n'ont pas assumé la totalité de leurs responsabilités. | UN | بيد أن البلدان المستهلكة لم تنهض بنصيبها الكامل من المسؤولية. |
les pays consommateurs doivent reconnaître qu'en l'absence de demande, la production de drogues cessera. | UN | ويجب على البلدان المستهلكة أن تسلم بأن من شأن انتاج المخدرات أن يتوقف لولا حافز الطلب المستمر. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt de voir les pays consommateurs coopérer d'une manière qui exclut les politiques pouvant être défavorables au secteur pétrolier. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى تعاون البلدان المستهلكة بعدم اعتماد سياسات يمكن أن تؤثر سلبا على قطاع النفط. |
Il faut continuer à lutter contre la drogue dans les pays producteurs et les pays de transit, de même que dans les pays consommateurs, et développer ces activités. | UN | إن التصميم على مكافحة المخدرات في البلدان المنتجــة وبلـــدان المرور العابر، وكذلك في البلدان المستهلكة يجب اﻹبقــاء عليه وتنميته. |
Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. | UN | لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية. |
Dans cet ordre d'idées, nous pensons aussi que les pays consommateurs devraient prendre le même engagement et considérer cette grande croisade comme une importante campagne dans le déroulement de laquelle le principe de la responsabilité commune doit être pleinement reconnu. | UN | وفي هذا السياق، نؤمن أيضا بضرورة وجود قدر متساو من الالتزام من جانب البلدان المستهلكة التي يجــب أن تنظــــر الى هذه الحملة الصليبية العظيمة بوصفها حملة عظيمــــة يسلــــم فيها دون لبس بمبدأ المسؤولية المتساوية. |
les pays consommateurs de l'OIBT se sont aussi engagés à continuer de gérer leurs forêts de façon durable ou à commencer à le faire en 2000. | UN | وكذلك التزمت البلدان المستهلكة الأعضاء في المنظمة الدولية للأخشاب المدارية بالحفاظ على الإدارة المستدامة للغابات أو تطبيقها بحلول عام 2000. |
4. Recommande qu’à la demande des pays fournisseurs traditionnels les pays consommateurs poursuivent leur appui ou apportent un appui nouveau aux efforts déployés pour évaluer les rendements et approvisionnements de matières premières opiacées licites dans les années à venir; | UN | ٤ - يوصي البلدان المستهلكة بأن تقدم، بناء على طلب من الموردين التقليديين، دعما مستمرا أو متجددا للجهود المبذولة لتقدير غلة المحاصيل وحجم المعروض من المواد الخام اﻷفيونية في السنوات المقبلة؛ |
Mais après de nombreuses années de récriminations réciproques, les pays consommateurs admettent maintenant qu'il faut faire davantage pour comprendre et réduire la demande de drogues et pour améliorer les programmesexistants ou pour élaborer de nouveaux principes en matière de réduction de la demande. | UN | بيد أنه بعد سنوات عديدة من توجيه اللوم إلى الجانب اﻵخر، تقر البلدان المستهلكة الآن بضرورة القيام بجهد إضافي لفهم الطلب على المخدرات وخفضه ولتحسين البرامج القائمة أو لوضع مبادئ جديدة لخفض الطلب. |
les pays consommateurs et les pays producteurs devraient coordonner leurs activités et tous les Etats devraient mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة أن تنسق أنشطتها، كما ينبغي لجميع الدول أن تنفذ برنامج العمل العالمي. |
Le café biologique actuellement vendu sur le marché provient essentiellement de plantations qui ont des liens avec des organisations dans les pays consommateurs. | UN | ويرد معظم البن العضوي الموجود حاليا في اﻷسواق من مزارع تقيم صلات مباشرة بالبلدان المستهلكة. |
Il s'agit essentiellement d'un document de référence destiné à stimuler les débats annuels entre les pays producteurs et les pays consommateurs participant aux travaux du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer de la CNUCED. | UN | والمقصود منه أساسا أن يكون وثيقة معلومات أساسية لتنشيط المناقشات السنوية بين منتجي ركاز الحديد ومستهلكيه المشتركين في أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بركاز الحديد. |
Les participants aux discussions avaient également exhorté les pays consommateurs d'incriminer l'importation de produits du bois obtenus illégalement dans le pays d'origine. | UN | وحثّ المشاركون في الحوار أيضا البلدان المستهلِكة على تجريم استيراد منتجات الأخشاب المحصَّل عليها بطرق غير قانونية في بلد المنشأ. |
6. Du fait que les renseignements obtenus provenaient surtout des principaux pays qui fabriquent la substance et en font le commerce, l’Organe les a complétés avec les données fournies par les pays consommateurs en réponse au questionnaire qu’il avait distribué en 1999. | UN | 6 - وبالنظر الى أن معظم الردود جاء من كبرى البلدان الصناعية والتجارية، فقد استكملت الهيئة البيانات بمعلومات قدمتها بلدان مستهلكة استجابة للاستبيان الذي وزعته الهيئة في عام 1999. |
Ces dernières années, le nombre de toxicomanes a rapidement augmenté, que ce soit dans les pays consommateurs, producteurs ou de transit. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، إزداد عـدد مدمني المخــدرات زيادة سريعة في البلدان المنتجـة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة على حد سواء. |