Cette pratique nuit à la transparence fiscale, fragilise l'architecture financière internationale et met les pays emprunteurs sur la mauvaise voie. | UN | فهذه الممارسة تدمر الشفافية المالية وتضعف الهيكل المالي الدولي وتعلم البلدان المقترضة عادات سيئة. |
La décentralisation des fonctions de la Banque mondiale et la forte présence de cette institution dans les pays emprunteurs ont été unanimement saluées. | UN | ولقي ما يتبعه البنك الدولي من لا مركزية السلطة وتمثيل قوي في البلدان المقترضة ترحيبا شاملا. |
La décentralisation des fonctions de la Banque mondiale et la forte présence de cette institution dans les pays emprunteurs ont été unanimement saluées. | UN | ولقي ما يتبعه البنك الدولي من لا مركزية السلطة والتمثيل القوي في البلدان المقترضة ترحيبا شاملا. |
les pays emprunteurs ont aussi amélioré leurs programmes de gestion de la dette, et beaucoup ont constitué des réserves. | UN | وعززت البلدان المقترضة أيضا برامج إدارة ديونها وقام العديد منها بتكوين احتياطيات. |
Par ailleurs, elles ont des approches différentes en matière de conditionnalité, ce qui les rend attrayantes pour les pays emprunteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاختلاف في نُهُج الاشتراطات يجعل هذه المؤسسات جذابة للبلدان المقترضة. |
les pays emprunteurs ont aussi amélioré leurs programmes de gestion de la dette, et beaucoup ont constitué des réserves. | UN | وعززت البلدان المقترضة أيضا برامج إدارة ديونها وقام العديد منها بتكوين احتياطيات. |
les pays emprunteurs ont aussi amélioré leurs programmes de gestion de la dette, et beaucoup ont constitué des réserves. | UN | وعززت البلدان المقترضة أيضا برامج إدارة ديونها وقام العديد منها بتكوين احتياطيات. |
Le service de la dette est devenu un fardeau oppressif pour les pays emprunteurs lorsque les revenus à l'exportation ont diminué par suite de l'effondrement des prix des produits de base et des restrictions croissantes imposées à l'accès au marché des pays développés. | UN | وقد أصبح عبء خدمة الديون عبئا باهظا على البلدان المقترضة عندما انخفضت حصائل الصادرات نتيجة انهيار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة القيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
74. La Banque agit en concertation avec les pays emprunteurs de différentes façons. | UN | ٧٤ - ويتفاعل البنك مع البلدان المقترضة بطرق متنوعة. |
L'analyse de la problématique hommes/femmes est également intégrée à la conception des Stratégies d'assistance aux pays préparées périodiquement pour tous les pays emprunteurs. | UN | وأضافت أن تحليل التباينات بين الجنسين في سبيله ﻷن يصبح أيضا جزءا أساسيا من تصميم استراتيجيات المساعدات القطرية التي يجري إعدادها دوريا لجميع البلدان المقترضة. |
La Banque mondiale devrait respecter ce principe tant pour ce qui est de ses politiques opérationnelles que de ses relations avec les pays emprunteurs et les clients. | UN | وينبغي أن يحترم البنك الدولي معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة سواء فيما يتعلق بسياساته التنفيذية أو علاقاته مع البلدان المقترضة والعملاء. |
29. L'assurance contre les chocs préjudiciables à leur économie comporte deux avantages pour les pays emprunteurs. | UN | 29- ويتميز التأمين من الصدمات الضارة بالاقتصاد بمزيتين بالنسبة إلى البلدان المقترضة. |
L'objet de ces dispositions est d'accorder une plus grande importance au prix dans le choix des consultants, d'accroître la transparence globale du processus de sélection et de donner des incitations aux entreprises locales de conseil dans les pays emprunteurs. | UN | وقد صممت هذه الأحكام لوضع مزيد من التركيز على السعر في اختيار الخبراء، وزيادة الشفافية الشاملة في عملية الاختيار، ولتوفير حوافز لشركات الاستشارات المحلية في البلدان المقترضة. |
La position générale reflétée dans lesdits documents est que les règles nationales concernant le système e-GP doivent être élaborées dans les pays emprunteurs d'une manière neutre du point de vue technologique de sorte qu'elles puissent suivre l'évolution des techniques. | UN | والموقف العام الذي تتخذه هذه الورقات هو أن القواعد الداخلية للاشتراء الحكومي الإلكتروني في البلدان المقترضة ينبغي أن تصاغ بطريقة محايدة تكنولوجياً، بغية استيعاب وتيرة التغيرات في التكنولوجيا. |
Les caractéristiques, normes et modalités de fonctionnement des systèmes nationaux e-GP dans les pays emprunteurs doivent par conséquent être évaluées pour déterminer si elles sont conformes aux exigences en matière d'utilisation de systèmes d'appels d'offres électroniques. | UN | وعليه ستقيّم سمات نظم الاشتراء الحكومي الإلكتروني الداخلية ومعاييرها وعملياتها في البلدان المقترضة من حيث امتثالها لمتطلبات المناقصات الإلكترونية. |
La Banque mondiale a indiqué que le coût des services de consultation fournis par des pays en développement autres que les pays emprunteurs s'est élevé à 66 millions de dollars et 81 millions de dollars pour les exercices 1991 et 1992 respectivement. | UN | وأفاد البنك الدولي أن الخدمات الاستشارية من البلدان النامية غير البلدان المقترضة قد بلغت ٦٦ مليون دولار و ٨١ مليون دولار للعامين الماليين ١٩٩١-١٩٩٢، بالترتيب. |
La Banque mondiale s'efforce de simplifier la conception des projets, encourage les pays emprunteurs et les communautés concernées, notamment les pauvres, à participer davantage à la conception et à l'exécution des projets, s'attache à améliorer le suivi des objectifs des projets et, de façon plus générale, à insister sur le caractère durable des projets. | UN | ويسعى البنك الى تبسيط تصميم المشاريع، وتبني المزيد من مشاركة البلدان المقترضة والمجتمعات المحلية المعنية، لا سيما الفقيرة، في التخطيط والتنفيذ، وتحسين رصد أهداف المشاريع، وبصورة أعم، زيادة التأكيد على قابلية المشاريع لﻹدامة. |
Il admet que l'endettement peut être un mode de financement du développement et que les débiteurs comme les créanciers doivent faire preuve de responsabilité, mais souligne que l'on a tendance à ignorer que les pays emprunteurs ne disposent pas d'une marge de manœuvre suffisante pour élaborer leurs politiques de développement, en raison des conditions des prêts. | UN | فهو يسلّم بأن الديون يمكن أن تكون وسيلة لتمويل التنمية وأن المدينين وكذلك الدائنين يجب أن يتحملوا المسؤولية، ولكنه يرى أن هناك نزوعا إلى تجاهل أن البلدان المقترضة لا يتوافر لها هامش حركة يكفي لوضع سياساتها الإنمائية، بسبب شروط القروض. |
Nous demandons le rétablissement de l'autonomie d'action pour les pays emprunteurs. | UN | وندعو إلى استعادة استقلالية السياسات بالنسبة للبلدان المقترضة. |
L'assurance contre les chocs préjudiciables à leur économie comporte deux avantages pour les pays emprunteurs. | UN | وضمان عدم تعرض الاقتصاد لصدمات سلبية له ميزتان بالنسبة للبلدان المقترضة. |
Pour que ces améliorations soient véritablement utiles, il faut qu'elles soient, de manière visible, amorcées et élaborées sur place : les pays emprunteurs eux-mêmes doivent assumer la paternité des programmes qu'ils sont censés exécuter. | UN | ولكي تكون هذه التحسينات فعالة، لا بد وأن يتم تطويرها وصياغتها محليا وأن يُنظــــر إليها على ذلك اﻷساس: فالبلدان المقترضة لا بد وأن ' تمتلك ' البرامج التي يتوقع منها تنفيذها. |