| Notre devoir commun est de ne pas laisser prospérer l'idéologie du nazisme, qui sème la haine entre les pays et entre les peuples, et dans les esprits. | UN | فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان. |
| Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. | UN | وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف. |
| Cela exigerait une collaboration active entre les pays et entre les gouvernements et les industries ou milieux d'affaires. | UN | ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال. |
| Il suit de près les directives du PNUD en matière de conception des programmes, ce qui permettra de faire des comparaisons entre les pays et entre les projets. | UN | وهذا البرنامج، الذي يتفق بقدر جيد والمبادئ التوجيهية للنهج البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يتيح إمكانية المقارنة فيما بين البلدان وفيما بين المشاريع. |
| Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
| C'est là qu'existe un grand potentiel de progrès mondiaux de la santé et de réduction des inégalités qui existent dans ce domaine dans les pays et entre eux. | UN | وهنا، تكمن أكبر الإمكانات لتحقيق مكاسب في الصحة العالمية ولتقليص أوجه التفاوت في المجال الصحي بين البلدان وداخلها. |
| :: Étudier avec les administrations nationales les moyens d'améliorer l'échange d'informations dans les pays et entre les pays. | UN | ♦ القيام مع الوكالات الحكومية باستكشاف سبل تحسين تبادل المعلومات في إطار الولايات القانونية وفيما بينها. |
| 65. Plusieurs orateurs ont dit qu'il fallait mieux coordonner les efforts déployés à tous les niveaux, dans les pays et entre différents pays, ainsi qu'entre toutes les parties prenantes. | UN | 65- وأبرز عدّة متكلمين الحاجة إلى توطيد جهود التنسيق على كل المستويات داخل الدول وفيما بينها؛ وكذلك التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
| Au niveau international, les efforts doivent inclure appui, assistance et coopération entre les pays et entre les pays et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة. |
| Le principe sous-jacent au programme régional est celui de la responsabilité partagée entre les pays et entre les différents organes et organisations. | UN | ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات. |
| À partir des travaux de ces réunions et des conclusions qui en ont été tirées, on cherche en priorité à rendre les méthodes statistiques transparentes et cohérentes entre les pays et entre les sources nationales et internationales, en poursuivant principalement les objectifs suivants : | UN | واعتمادا على خبرات واستنتاجات تلك الاجتماعات، تمنح أولية خاصة لتحقيق اتساق الطرق اﻹحصائية وشفافيتها عبر البلدان وبين المصادر الوطنية والدولية وذلك من خلال أهداف البيانات الوصفية التالية: |
| Dans ce processus de mondialisation, nombreux sont ceux qui observent de nouvelles disparités, de plus en plus marquées à l'intérieur des pays, entre les pays et entre les régions du monde. | UN | ويعتبر الكثيرون، في عملية العولمة هذه، أن ثمة تفاوتات جديدة ومتزايدة آخذة في الظهور داخل البلدان وبين بلدان العالم وأقاليمه. |
| Une évaluation comparative entre les pays et entre les régions d'un même pays peut aider à discerner les forces et les faiblesses du développement de l'entreprenariat dans le pays considéré. | UN | ومن شأن المقارنة المرجعية بين البلدان وبين الأقاليم في البلد نفسه أن تساعد في تحديد مواطن القوة والضعف فيما يتعلق بتطوير تنظيم المشاريع في بلد ما. |
| Nous devons déconstruire la guerre, les conflits et les tensions entre les pays et entre les peuples et faire en sorte que la soixante-sixième session de l'Assemblée général s'attache à réaliser ce noble objectif. | UN | لا بد لنا من تفكيك عرى الحرب والصراع والتوتر بين البلدان وبين الشعوب ومن كفالة التزام هذه الدورة السادسة والستين للجمعية العامة بذلك الهدف النبيل. |
| 28. Outre les questions exposées ci-dessus, la réunion de haut niveau pourrait envisager, pour certains des domaines d'activité mentionnés dans Action 21, des initiatives spécifiques de nature à donner une expression concrète aux principes de partenariat entre les pays et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, principes qui sont à la base même du programme Action 21. | UN | ٢٨ - بالاضافة الى المسائل المثارة أعلاه، قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في مبادرات محددة في بعض المجالات التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١، وهي المبادرات التي تكون تعبيرا عمليا لمبــادئ الشراكة بين البلدان وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تشكل أساس جدول أعمال القرن ٢١. الحواشي |
| En dépit d’avancées considérables depuis la tenue du Sommet, il y a des variations très nettes entre les pays et entre les objectifs. | UN | ورغم إحراز بعض أوجه التقدم الملحوظة منذ مؤتمر القمة العالمي، فثمة تباين ملحوظ في أوجه التقدم المحرز عبر البلدان وفيما بين اﻷهداف. |
| Il portera notamment sur le calcul des prix moyens nationaux annuels, la validation dans les pays et entre les pays des prix et de la part des dépenses, la validation des prix des articles de base, le calcul des facteurs de mise en relation des données entre les régions et l'agrégation des PPA régionales aux fins de l'obtention des résultats mondiaux. | UN | وسيشمل التوثيق حساب الأسعار المتوسطة السنوية الوطنية، والتحقق من الأسعار وقيم الإنفاق داخل البلدان وفيما بين البلدان، والتحقق المحدد من أسعار المواد الأساسية، وحساب عوامل الربط الإقليمية، وتجميع تعادلات القوة الشرائية الإقليمية في النتائج العالمية. |
| a) Augmentation du nombre de partenariats et d'accords entre les pays et entre les gouvernements et d'autres acteurs intéressés par les questions d'environnement | UN | (أ) تزايد عدد الشراكات والاتفاقات الجديدة الجاري تنفيذها بين البلدان وفيما بين الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في مجال البيئة |
| Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > | UN | تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
| Rapports de pays : Échange des données d'expérience nationales sur les initiatives visant à réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | التقارير القطرية: تبادل الخبرات الوطنية من أجل سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
| RÉDUIRE LA FRACTURE TECHNOLOGIQUE DANS les pays et entre PAYS | UN | سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
| :: Étudier avec les administrations nationales les moyens d'améliorer l'échange d'informations dans les pays et entre les pays. | UN | ♦ القيام مع الوكالات الحكومية باستكشاف سبل تحسين تبادل المعلومات في إطار الولايات القانونية وفيما بينها. |
| f) Aux organismes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies et aux organisations internationales et non gouvernementales intéressées de s'occuper de la question de l'accès à l'Internet dans les pays et entre eux; | UN | (و) قيام تقوم هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية وغير الحكومية بمعالجة قضية الوصول إلى الإنترنت داخل الدول وفيما بينها؛ |