"les personnes reconnues coupables" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المدانين
        
    • الأشخاص المدانون
        
    • أولئك المدانين
        
    • يحتجز فيها المدانون
        
    • من يدانون
        
    • الأشخاص الذين يدانون
        
    • على الذين تثبت مسؤوليتهم
        
    • على المدانين
        
    • تتم معاقبة من تثبت مسؤوليتهم
        
    • من تثبت إدانتهم
        
    • إلى المدانين
        
    • الجناة المدانين
        
    Actuellement 48 États privent d'une manière ou d'une autre les personnes reconnues coupables de crimes de leur droit de vote. UN فحالياً تقيد 48 ولاية تصويت الأشخاص المدانين بجنح بطريقة ما.
    les personnes reconnues coupables d'infractions commises alors qu'elles avaient moins de 18 ans peuvent être condamnées à la prison à vie. UN ويجوز الحكم بالسجن المؤبد على الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة.
    La modification prévoyait une peine minimum de 10 ans de prison et un test de séropositivité obligatoire pour les personnes reconnues coupables. UN وأدخل التعديل عقوبة السجن 10 سنوات كحد أدنى وإخضاع الأشخاص المدانين بالاغتصاب لاختبار إلزامي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    les personnes reconnues coupables d'infractions de corruption peuvent être déclarées inéligibles aux élections parlementaires ou insusceptibles d'être désignées comme membres du Cabinet, pour une période de 10 ans à partir de la date de leur condamnation, conformément à l'article 33 de la promulgation de 2007 sur la prévention de la corruption. UN وقد يُمنع الأشخاص المدانون في جرائم تتعلق بالفساد لمدة عشر سنوات من تاريخ الإدانة من الانتخاب لعضوية البرلمان والحكومة بمقتضى القسم 33 من قانون منع الرشوة لعام 2007.
    Le gouvernement n’informe pas non plus le Groupe des sentences prononcées contre les personnes reconnues coupables. UN كما لم تبلغ الحكومة الفريق باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين.
    Le Comité déplore aussi que les prévenus soient détenus dans les mêmes locaux que les personnes reconnues coupables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    Le Comité relève avec inquiétude que les personnes reconnues coupables de violence à l'égard de détenues ne font pas l'objet de sanctions appropriées (art. 2, 11, 12, 13, 14 et 16). UN ويقلِق اللجنةَ أن من يدانون بالاعتداء على المحتجزات لا يلقَون العقوبات المناسبة (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16).
    les personnes reconnues coupables de violences ou de sévices sexuels à l'encontre d'enfants doivent être empêchées de travailler avec des enfants. UN ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال.
    Des enquêtes approfondies et systématiques devraient être menées et les personnes reconnues coupables de telles violations des droits de l'enfant devraient être sévèrement punies. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    Il a noté qu'en 2006 le Comité judiciaire du Conseil privé avait aboli la peine de mort systématique pour les personnes reconnues coupables de meurtre aux Bahamas et qu'il avait estimé que la peine de mort systématique était contraire à la Constitution des Bahamas. UN وأشارت إلى أن اللجنة القضائية لمجلس الملكة ألغت في 2006 إلزامية الحكم بالإعدام على المدانين بالقتل في جزر البهاما وقررت أن إلزامية الحكم بالإعدام منافية للدستور البهامي.
    ii) La possibilité de déchoir les personnes reconnues coupables d'infractions visées par la présente Convention, par décision de justice ou par tout moyen approprié, pour une période raisonnable, du droit de diriger des personnes morales constituées sur leur territoire; UN `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛
    De plus, il encourage l'État partie à prendre les mesures voulues pour empêcher les personnes reconnues coupables de crimes contre des enfants de travailler dans des établissements de garde d'enfants et autres institutions intéressant les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال.
    La Suède n'a pas établi de procédure permettant de déchoir les personnes reconnues coupables d'infractions de corruption du droit d'exercer une fonction publique, car une telle procédure serait jugée contraire aux principes fondamentaux du système juridique suédois. UN ولم تعتمد السويد إجراءات لإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد لتولي مناصب عمومية، باعتبار أنَّ تلك الإجراءات تنافي المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    La loi algérienne punit le financement d'activités terroristes et condamne sévèrement les personnes reconnues coupables de collecter des fonds à des fins terroristes et subversives. UN فالقانون الجزائري يعاقب على تمويل الأنشطة الإرهابية وينص على أحكام صارمة ضد الأشخاص المدانين بجمع الأموال للأغراض الإرهابية والتخريبية.
    4.9 L'État partie rappelle qu'en prison les personnes reconnues coupables ont reçu en tout 115 visites de membres d'organisations étrangères et de missions diplomatiques étrangères. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    4.9 L'État partie rappelle qu'en prison les personnes reconnues coupables ont reçu en tout 115 visites de membres d'organisations étrangères et de missions diplomatiques étrangères. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    4.9 L'État partie rappelle qu'en prison les personnes reconnues coupables ont reçu en tout 115 visites de membres d'organisations étrangères et de missions diplomatiques étrangères. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    15. Le droit iranien érige en infraction pénale toutes les relations à caractère sexuel en dehors des liens du mariage. les personnes reconnues coupables de relations sexuelles illicites s'exposent à de lourdes peines, dont la peine capitale. UN 15- ويُجرّم القانون الإيراني أيضاً جميع العلاقات الجنسية المقامة خارج إطار الزواج الصحيح؛ ويمكن أن يتعرض الأشخاص المدانون بإقامة علاقات جنسية غير مشروعة لعقوبات شديدة، بما فيها عقوبة الإعدام.
    Le gouvernement n’informe pas non plus le Groupe des sentences prononcées contre les personnes reconnues coupables. UN ولم تبلغ الحكومة الفريق أيضا باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين.
    Le Comité déplore aussi que les prévenus soient détenus dans les mêmes locaux que les personnes reconnues coupables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    Le Comité relève avec inquiétude que les personnes reconnues coupables de violence à l'égard de détenues ne font pas l'objet de sanctions appropriées (art. 2, 11, 12, 13, 14 et 16). UN ويقلِق اللجنةَ أن من يدانون بالاعتداء على المحتجزات لا يلقَون العقوبات المناسبة (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16).
    En outre si, apparemment, les personnes reconnues coupables de mutilations génitales féminines sont passibles d'une amende, les autorités tanzaniennes devraient cependant veiller à ne pas donner l'impression que cette pratique est tolérée moyennant le simple paiement d'une amende. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان من الواضح أن الأشخاص الذين يدانون لتشويه الأعضاء الجنسية النسوية يتعرضون للحكم بغرامة فإن السلطات التنزانية يجب عليها رغم ذلك أن تسهر على عدم إعطاء الانطباع بأن هذه الممارسة يمكن التسامح بشأنها لمجرد دفع غرامة.
    Des enquêtes approfondies et systématiques devraient être menées et les personnes reconnues coupables de telles violations des droits de l'enfant devraient être sévèrement punies. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    c) Traduire en justice les responsables et condamner les personnes reconnues coupables à des peines appropriées, afin d'en finir avec l'impunité des agents des forces de l'ordre responsables de violations de la Convention; UN (ج) تقديم الجناة إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على المدانين وذلك من أجل القضاء على الإفلات من العقاب الذي يجب أن يخضع له موظفو إنفاذ القانون المسؤولون عن انتهاك أحكام الاتفاقية؛
    4. Demande également aux autorités soviétiques d'assurer la protection et la sécurité des 500 000 Arméniens vivant actuellement dans l'Azerbaïdjan soviétique et de veiller à ce que les personnes reconnues coupables d'avoir incité ou participé à des pogroms contre des Arméniens soient punies conformément à la loi soviétique. > > UN ' ' 4 - يناشد أيضا السلطات السوفياتية ضمان سلامة المواطنين الأرمن البالغ عددهم 000 500 مواطن، يعيشون حاليا في أذربيجان السوفياتية، وضمان أن تتم معاقبة من تثبت مسؤوليتهم عن القيام بالتحريض على ارتكاب المذابح ضد الأرمن، أو عن المشاركة فيها، وفقا لما ينص عليه القانون السوفييتي``.
    Aux termes du Code pénal, les personnes reconnues coupables de délits sexuels avec des mineurs sont passibles de diverses peines d'emprisonnement. UN 107 - وبموجب القانون الجنائي، تُفرض أحكام متنوعة بالسجن على من تثبت إدانتهم بارتكاب جرائم جنسية مع قصّر.
    les personnes reconnues coupables d'actes de vandalisme devront verser une indemnisation pour les dommages qu'elles ont causés. UN وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به.
    L'article 207 prévoit une peine de prison obligatoire pour les personnes reconnues coupables en vertu des articles 199 à 202, sans possibilité de suspension. UN وتفرض المادة ٢٠٧ السجن اﻹلزامي على الجناة المدانين بموجب المواد من ١٩٩-٢٠٢، دون احتمــال وقف التنفيــذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus