Elle a également noté la protection dont bénéficiaient les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وأثنت كوبا أيضاً على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
33. Le Gouvernement bélarussien a dit que la loi sur la santé publique interdit toute discrimination contre les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 33- وذكرت حكومة بيلاروس أن قانون الصحة العامة يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
2. < < Adopter le projet de loi protégeant les personnes touchées par le VIH/SIDA > > . | UN | 2- اعتماد مشروع قانون لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
les personnes touchées par le VIH conjuguent leurs efforts pour élaborer des réponses mondiales et nationales à la maladie. | UN | فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض. |
Il négociait avec des sociétés pharmaceutiques en vue d'accroître la disponibilité de médicaments à moindre coût pour les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وتجري الحكومة في الوقت الراهن مفاوضات مع شركات الأدوية بهدف زيادة وفرة التداوي بتكلفة ضئيلة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Les gouvernements africains et leurs partenaires doivent veiller à ce que la croissance économique bénéficie aux catégories marginalisées, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | تحتاج الحكومات الأفريقية وشركاء أفريقيا إلى وضع استراتيجيات تكفل الاستفادة من النمو الاقتصادي للفئات المستبعدة اجتماعياً، ومنها النساء والشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Diverses initiatives internationales ont visé également à faire participer à l'action bénévole les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | كما ركزت مبادرات دولية على إشراك الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كمتطوعين. |
Nous réaffirmons l'importance que revêtent les personnes touchées par le VIH/sida dans la riposte à l'épidémie, en particulier les jeunes. | UN | ونكرر تأكيد أهمية دور الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاستجابة للوباء، وخصوصاً فئات الشباب. |
39. Le Gouvernement suisse a signalé que les personnes touchées par le VIH/sida ne faisaient l'objet d'aucune discrimination institutionnelle, même s'il existait quelques cas isolés de discrimination individuelle. | UN | 39- وأبلغت حكومة سويسرا بأنه لا يوجد تمييز مؤسسي ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وإن كانت هناك بعض حالات التمييز المتفرقة على المستوى الفردي. |
Il a également pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale et des mesures législatives et administratives visant à prévenir la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وأقرت نيجيريا أيضاً باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبالتدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي لوصم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز ضدهم. |
287. Il convient également de citer comme exemple que, dans le cas du VIH/SIDA, l'Argentine est l'un des rares pays d'Amérique latine qui dispose d'une loi - loi no 23798 promulguée en 1990 - pour protéger les personnes touchées par le VIH/SIDA. | UN | 287- والأرجنتين هي واحدة من بين عدد قليل من بلدان أمريكا اللاتينية التي سنّت قانوناً - القانون رقم 23798 لعام 1990 - لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز. |
Ces efforts ont abouti, d'une part, à l'élaboration d'un Plan stratégique national sur le VIH et les autres infections sexuellement transmissibles pour la période 2009-2013 et, d'autre part, à l'adoption de dispositions législatives sur le VIH, ayant trait à différentes questions telles que la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وأدّى ذلك إلى وضع الخطة الاستراتيجية الوطنية المتعلِّقة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسياً للفترة 2009-2013. وأدّى ذلك أيضاً إلى وضع تشريع يتعلّق بفيروس نقص المناعة البشرية يتناول مسائل مثل الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
4) Le Comité se félicite également de l'adoption de la loi sur la violence familiale et des mesures législatives visant à prévenir la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 4) وترحب اللجنة أيضاً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي، وباعتماد تدابير تشريعية وإدارية لمنع الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
18. les personnes touchées par le VIH/sida sont non seulement aux prises avec les effets physiques et psychologiques de la maladie, mais font aussi l'objet d'une discrimination au niveau des soins de santé, de l'éducation, du travail et de la vie familiale, qui, à son tour, aggrave ces effets. | UN | 18- لا تقتصر معاناة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الآثار البدنية والعقلية لمرضهم بل تشمل أيضاً في كثير من الأحيان التعرض للتمييز فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم والعمل والحياة الأسرية. |
Il a collaboré avec les organisations membres du réseau VIH/sida - Droits de l'homme à la mise en place d'un mécanisme d'échange d'informations sur les affaires de discrimination contre les personnes touchées par le VIH/sida et à l'adoption des mesures requises. | UN | وعمل مع الشبكة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان في مساعدة المنظمات الأعضاء على وضع آلية لتبادل المعلومات عن حالات التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واتخاذ إجراءات ملائمة بهذا الشأن. |
La participation de Volontaires des Nations Unies, eux-mêmes séropositifs, a continué de jouer un rôle utile dans la mise en place de réseaux d'échange entre les personnes touchées par le VIH/sida et aidé les groupes d'auto-assistance à se doter de moyens accrus pour pouvoir faire face aux conséquences sociales et économiques de l'épidémie au niveau local. | UN | وتظل مشاركة متطوعي الأمم المتحدة المصابين هم أنفسهم بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل أداة فعالة في إقامة شبكات فيما بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز قدرة جماعات المساعدة الذاتية على مواجهة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء على صعيد المجتمع المحلي. |
Il vise à lutter contre la discrimination et à favoriser l'exercice des droits de l'homme de toutes les personnes touchées par le virus. | UN | وكذلك فإن هذا البرنامج يكافح التمييز ويعزز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
L'UNESCO a une vaste expérience en matière de promotion d'approches de la prévention et de la prise en charge du VIH et du sida soucieuses de la dimension culturelle, qui non seulement rendent les programmes de développement dans ce domaine plus efficaces, mais luttent aussi contre les discriminations dont sont victimes les personnes touchées par le virus. | UN | ولدى اليونسكو سجل قوي في مجال تعزيز النهج الحساسة ثقافيا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ورعاية المصابين بهما، مما يجعل برامج التنمية أكثر فعالية، وتكافح التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
les personnes touchées par le VIH/sida ou d'autres pathologies; | UN | - الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغيره من الأمراض؛ |
À cet égard, notre point de départ doit être des stratégies et des plans de développement nationaux élaborés dans le cadre d'un véritable partenariat entre les gouvernements et la société civile, y compris les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | ويجب أن تتمثل نقطة انطلاقنا، في ذلك الصدد، في الاستراتيجيات المملوكة وطنيا وتطوير الخطط المرسومة بشراكة حقيقة بين الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
D'autres efforts importants sont également entrepris pour veiller à ce que l'approvisionnement en sang réponde aux normes de sécurité et que les personnes touchées par le VIH/sida aient accès à des soins de santé et à des services sociaux. | UN | وتُبذل حاليا جهود إضافية هامة لضمان سلامة دم المتبرعين وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les domaines d'activité spécifiques sont notamment la sensibilisation du public, la promulgation et l'application de lois protectrices, et la prestation de services en faveur des secteurs les plus vulnérables de la société : les jeunes, les femmes et les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وتشمل مجالات العمل على وجه التحديد التوعية العامة وإصدار قوانين الحماية وتنفيذها، ومد يد العون لأشد قطاعات المجتمع عرضة للخطر: الشباب والمرأة والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |