"les possibilités d'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الفرص التعليمية
        
    • فرص التعليم
        
    • الفرص المتاحة للتعليم
        
    • تتاح لهن فرص تعليمية
        
    • والفرص التعليمية
        
    • لفرص التعليم
        
    • وفرص التعليم
        
    Des mesures avaient été prises ces dernières années pour améliorer la situation en favorisant les possibilités d'éducation et en améliorant la formation des enseignants. UN وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين.
    Au Malawi, les possibilités d'éducation varient selon le lieu de résidence. UN على أن الفرص التعليمية في ملاوي تتباين حسب محل الإقامة.
    Des activités novatrices et ayant un effet catalyseur ont été réalisées dans 15 pays d'Afrique et ont contribué à intensifier les efforts nationaux et à accroître les possibilités d'éducation des filles. UN وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    Il demandait instamment qu'une assistance supplémentaire soit fournie à la population canaque pour améliorer les possibilités d'éducation et de formation. UN وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك.
    Le travail des enfants perpétue le cycle de pauvreté et limite les possibilités d'éducation. UN وعمل الأطفال يؤدّي إلى استمرار دورة الفقر ويحدّ من فرص التعليم.
    les possibilités d'éducation et de travail restent rares et l'exode des jeunes les plus compétents, à la recherche de meilleures occasions ailleurs, se poursuit. UN ولا يزال هناك افتقارٌ إلى فرص التعليم والعمل، ونزوحٌ للشباب القادر على العمل إلى أماكن أخرى بحثا عن فرص عمل أفضل.
    Les Etats devraient envisager d'augmenter les possibilités d'éducation, de formation professionnelle, de programmes agricoles et d'activités génératrices de revenus profitant aux hommes et aux femmes sur une base d'égalité. UN x يجب على الدول أن تنظر في توسيع نطاق الفرص المتاحة للتعليم والتدريب المهني والبرامج الزراعية وغيرها من البرامج المدرة للدخل التي يستفيد منها الرجال والنساء على نحو منصف.
    Ces progrès sont dus aux efforts déployés de concert par les gouvernements et des nations en vue de développer les possibilités d'éducation pour tous. UN ولا شك أن هذا التقدم إنما جاء نتيجة لتضافر جهود الحكومات والشعوب من أجل زيادة الفرص التعليمية.
    Plus importantes sont les ressources économiques à la disposition de la famille, plus grande est sa liberté d'étudier les possibilités d'éducation de ses enfants. UN وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في استكشاف الفرص التعليمية المتاحة لأطفالها.
    Le fait que les programmes d'alphabétisation ciblaient spécifiquement les femmes a conduit à un certain ressentiment, principalement de la part des timorais qui ont fait observer que par le passé, les possibilités d'éducation leur avaient également échappé. UN وأدى استهداف المرأة على وجه التحديد بوصفها المستفيدة من برامج محو الأمية إلى بعض الاستياء، من الرجال التيموريين في المقام الأول، الذين أشاروا إلى أن الفرص التعليمية ضاعت عليهم أيضا في الماضي.
    Le gouvernement est pleinement déterminé à améliorer les possibilités d'éducation et de formation pour les femmes. UN والحكومة ملتزمة تماما بتحسين الفرص التعليمية والتدريبية للمرأة.
    La pauvreté et les comportements culturels compromettent les possibilités d'éducation des filles. UN وتتأثر الفرص التعليمية المتاحة أمام الفتيات سلباً بالفقر والاتجاهات الثقافية على حد سواء.
    La situation est d'autant plus préoccupante que, d'après les prévisions, ce chiffre devrait passer à 145 millions en l'an 2000 si aucune mesure d'urgence n'était prise pour accroître les possibilités d'éducation. UN ومما يزيد الفزع أن من المسقط أن يزيد هذا العدد الى ١٤٥ مليون في سنة ٢٠٠٠، إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لزيادة الفرص التعليمية.
    Le problème du travail des mineurs est qu'il restreint les possibilités d'éducation de ces derniers et compromet leurs résultats scolaires. UN والمشكلة بالنسبة للأطفال العاملين هي حرمانهم من فرص التعليم وعدم قدرتهم على الأداء الملائم في المدارس.
    Améliorer les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes constitue un moyen essentiel de lutter contre la discrimination professionnelle. UN 222 - وعليه، فإن تحسين فرص التعليم والتدريب للمرأة يُعد وسيلة أساسية لتقليل حالات الفصل في المجال المهني.
    Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. UN وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية.
    Il a pour vocation d’offrir les possibilités d’éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, n’ont pu accéder à l’enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Il a pour vocation d'offrir les possibilités d'éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, se seraient vu interdire les portes de l'enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Il a été constaté, dans un pays occidental, que les possibilités d'éducation offertes aux filles placées en détention ne correspondaient pas à celles existant à l'extérieur. UN ففي مراكز الاحتجاز، في مثال لأحد البلدان الغربية، تبين أن فرص التعليم المتاحة للبنات
    Les Etats devraient envisager d'augmenter les possibilités d'éducation, de formation professionnelle, de programmes agricoles et d'activités génératrices de revenus profitant aux hommes et aux femmes sur une base d'égalité. UN x يجب على الدول أن تنظر في توسيع نطاق الفرص المتاحة للتعليم والتدريب المهني والبرامج الزراعية وغيرها من البرامج المدرة للدخل التي يستفيد منها الرجال والنساء على نحو منصف.
    Les filles pauvres et marginalisées sont plus susceptibles de se marier et d'accoucher pendant l'adolescence que celles dont la situation économique et les possibilités d'éducation sont meilleures. UN والفتيات الفقيرات والمهمشات أرجح أن يتزوجن وينجبن خلال مرحلة المراهقة من الفتيات اللاتي تتاح لهن فرص تعليمية واقتصادية أكبر.
    Nous observons des tendances alarmantes qui ont un effet négatif sur la participation politique, la vie culturelle et les possibilités d'éducation des minorités. UN ونشهد اتجاهات مثيرة للجزع ذات أثر ضار على المشاركة السياسية والحياة الثقافية والفرص التعليمية للأقليات.
    Afin de promouvoir les possibilités d'éducation permanente, le Gouvernement de la RASHK propose de créer un cadre multisectoriel des qualifications qui fournirait des trajectoires claires de progrès en vue de faciliter la poursuite d'un apprentissage permanent. UN تعزيزاً لفرص التعليم المستمر، تقترح حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إنشاء إطار مؤهلات شامل للقطاعات يوفر مسارات تقدم واضحة لتيسير السعي إلى التعلم مدى الحياة.
    La vie politique du pays, les possibilités d'éducation et les emplois sont concentrés à Paramaribo. UN فحياة البلد السياسية وفرص التعليم والعمل تتركز في العاصمة باراماريبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus