Il est temps qu'un meilleur équilibre soit instauré entre les pouvoirs du Conseil de sécurité et ceux de l'Assemblée générale. | UN | لقد آن الأوان لتحقيق توازن أكبر بين سلطات مجلس الأمن وسلطات الجمعية العامة. |
Certaines délégations ont également dit craindre que les pouvoirs du Conseil de sécurité ne soient compromis si les tribunaux internes pouvaient exercer la compétence universelle à l'égard du crime d'agression. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان. |
les pouvoirs du Conseil de sécurité ne visent pas même les violations des obligations juridiques internationales mais une menace immédiate pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وليست سلطات مجلس الأمن موجهة حتى ضد انتهاكات الالتزامات القانونية الدولية، وإنما ضد التهديد المباشر للسلام والأمن الدوليين. |
Toutefois, les restrictions prévues devaient s'entendre comme s'appliquant aux actes unilatéraux commis par certains États et non comme limitant les pouvoirs du Conseil de sécurité relevant des dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن القيد المنصوص عليه في النص المذكور ينطبق على الأفعال التي تقوم بها بعض الدول من جانب واحد، ولا يقيد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Il réexaminerait aussi, non seulement les pouvoirs du Conseil de sécurité mais aussi le statut de ses membres, permanents ou non, en vue d'une représentation équitable de tous les continents, en particulier l'Afrique, en accord avec la position africaine commune exposée dans le Consensus de Ezulwini. | UN | ولن يستعرض هذا النظام صلاحيات مجلس الأمن فحسب بل سيستعرض كذلك العضوية الدائمة وغير الدائمة فيه بهدف تحقيق التمثيل العادل لجميع القارات، ولا سيما أفريقيا، وفقا للموقف الأفريقي المشترك المعرب عنه في توافق آراء إزولويني. |
Il faut interdire en particulier l'utilisation du droit de veto pour la sélection du Secrétaire général afin d'assurer l'équité et l'égalité entre les membres du Conseil, d'une part, et afin de garantir un équilibre entre les pouvoirs du Conseil de sécurité lorsqu'il fait de telles recommandations et les pouvoirs de l'Assemblée générale lorsque le candidat recommandé est sélectionné, d'autre part. | UN | وكذلك إحكام الرقابة على المعايير التي يستند إليها المجلس في التقدم بتوصياته إلى لجمعية العامة، بما في ذلك حظر استخدام حق النقض في اختيار الأمين العام، تحقيقا لتوافر العدالة والمساواة بين أعضاء المجلس، من جهة، وبين سلطة مجلس الأمن في التوصية وسلطة الجمعية العامة في التعيين من جهة أخرى. |
À la vérité, il n'existait déjà aucun consensus sur les méthodes de travail ni sur les pouvoirs du Conseil de sécurité lorsqu'il a été créé en 1945. | UN | والحقيقة، لم يكن هناك توافق آراء بشأن أساليب عمل مجلس الأمن وسلطاته عندما أنشئ في 1945. |
Il est généralement admis que les pouvoirs du Conseil de sécurité sont soumis aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux normes impératives du droit international général. | UN | 29 - ومن المسلم به على نحو واسع أن سلطات مجلس الأمن خاضعة لميثاق الأمم المتحدة والقواعد الآمرة. |
On tente même continuellement d'élargir les pouvoirs du Conseil de sécurité à des questions sans aucun rapport avec la paix et la stabilité internationales. | UN | وأردف يقول إن المسألة وصلت إلى حد بذل محاولات مستمرة لزيادة سلطات مجلس الأمن لكي تشمل مسائل لا صلة لها بالسلم والاستقرار الدوليين. |
les pouvoirs du Conseil de sécurité sont définis et limités par la Charte (et assujettis aux normes impératives de droit international coutumier). | UN | 18 - ويعرِّف ميثاق الأمم المتحدة() سلطات مجلس الأمن ويحدد نطاقها (وكذلك يقيدها بالقواعد الملزمة للقانون الدولي العرفي)(). |
Il est manifeste qu'elle a estimé que les pouvoirs du Conseil de sécurité en matière d'agression ne lui interdisaient pas de statuer sur une affaire portant sur cette même question, . | UN | ومن الواضح أن المحكمة اعتقدت أن سلطات مجلس الأمن فيما يتعلق بالعدوان لا تمنع المحكمة من إصدار حكم في قضية تدخل في نطاقها نفس تلك المسألة()،(). |
Nous ne pouvons pas promouvoir la démocratie dans le monde alors que, à l'ONU même, nous agissons d'une manière non démocratique qui nous empêche de réaliser la justice. Pour remédier à cette situation et assurer la démocratie, il faut transférer les pouvoirs du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | لا يجوز أن ندعو للديمقراطية في دول العالم ثم نأتي في موقع كهذا ونمارس ممارسة غير ديمقراطية لا تتحقق فيها العدالة، فما يجب هو نقل صلاحيات مجلس الأمن للجمعية العامة للأمم المتحدة، هكذا تستقيم الأمور وتتحقق الديمقراطية ويصبح التنافس لا معنى له. |
Des délégations ont suggéré de la supprimer puisque les sanctions seraient assorties d'une limite dans le temps de manière à ne pas restreindre les pouvoirs du Conseil de sécurité dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية (د)، فقد اقتُرح أن من الممكن حذفها بأكملها، لأن الإطار الزمني للجزاءات ينبغي الأخذ به على نحو غير ملزم منعا لتقييد سلطة مجلس الأمن في تلك المسائل. |
Il ne faut pas permettre à un État, aussi puissant et influant soit-il, de s'arroger les droits et les pouvoirs du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لنا ألاّ نسمح لفرادى الدول - حتى لو كانت أكثرها قوة وتأثيرا - بانتحال حقوق مجلس الأمن وسلطاته. |