"les principes d'impartialité" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الحياد
        
    • مبادئ النزاهة
        
    • بمبادئ الحياد
        
    • مبادئ عدم الانحياز
        
    • مبدأي الحياد
        
    • بمبادئ النزاهة
        
    • لمبدأي النزاهة
        
    • مبادئ الحيدة
        
    • مبادئ عدم التحيز
        
    • مبدأي الحيدة
        
    Ces limites sont fixées par les principes d'impartialité, du non-recours à la force, sauf dans le cas de la légitime défense, et le consentement des parties. UN وهــذه الحدود تمليها مبادئ الحياد وعــدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عــن النفس وبعــد موافقــة اﻷطراف.
    A cet égard, le représentant du Soudan appelle l'attention sur les principes d'impartialité, d'honnêteté et de transparence qui doivent régir les relations entre Etats, ainsi que sur l'importance du respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد استرعي الانتباه الى مبادئ الحياد واﻷمانة والشفافية في التعامل بين الدول، والى أهمية الامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties et de maîtrise et de responsabilité nationales, et soulignant combien il importe de prendre en compte les vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et de dialoguer avec eux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف، والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تشــدد على أهميـِـة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    MSF est une organisation non gouvernementale strictement humanitaire indépendante de tout programme politique, économique, militaire ou religieux et son aide se fonde sur les principes d'impartialité et de neutralité, ainsi que d'éthique médicale. UN وأطباء بلا حدود منظمة غير حكومية تعمل في المجال الإنساني حصرا وبمعزل عن أية خطط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو دينية،كما تستند مساعدتها إلى مبادئ النزاهة والحياد، وآداب مهنة الطب.
    Les juges civils et militaires hautement qualifiés respectent les principes d'impartialité et de transparence et appliquent strictement le Code de procédure pénale. UN ويلتزم القضاة المدنيون والعسكريون الأكفاء بمبادئ الحياد والشفافية وبتطبيق قانون الإجراءات الجنائية تطبيقاً صارماً.
    Mue par les principes d'impartialité, de neutralité et, surtout, d'humanité qui transcendent les frontières culturelles, politiques, ethniques ou religieuses, la Fédération a lancé une action mondiale/locale en vue de promouvoir la tolérance, la non-violence et la non-discrimination au sein des collectivités. UN 73 - وقد قام الاتحاد، في ضوء مبادئ عدم الانحياز والحيدة، وخاصة المبادئ الإنسانية، مما يتجاوز الحدود الثقافية والسياسية والعرقية والدينية، بالشروع في عمل عالمي/محلي يرمي إلى تشجيع التسامح وتجنب العنف وعدم التمييز في داخل المجتمعات.
    Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. UN وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties et de maîtrise et de responsabilité nationales, et soulignant combien il importe de prendre en compte les vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et de dialoguer avec eux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف، والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تشــدد على أهميــة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties, de maîtrise et de responsabilité nationales, et soulignant combien il importe de prendre en compte les vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et de dialoguer avec eux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تؤكد أهميــة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    Ce texte était selon lui révélateur d'un système de deux poids deux mesures, alors que toute considération relative aux droits de l'homme devait être guidée par les principes d'impartialité et de non-sélectivité dans le cadre de la procédure d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وقال إن القرار ينطوي على استخدام معايير مزدوجة، وأشار إلى وجوب أن يستند أي نظر في حقوق الإنسان إلى مبادئ الحياد وعدم الانتقائية من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties, de maîtrise et de responsabilité nationales, et soulignant combien il importe de prendre en compte les vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et de dialoguer avec eux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تؤكد أهميــة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    Seule une coopération internationale authentique fondée sur les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité est à même de garantir la promotion et la protection effective des droits de l'homme. UN فالتعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية هو وحده الذي من شأنه أن يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الفعالة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit adhérer strictement à son mandat, défendre les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité et s'attacher en premier lieu à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. UN وينبغي أن تتقيد مفوضية حقوق الإنسان بولايتها بدقة، وأن تدعم مبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties ainsi que d'appropriation et de responsabilité nationales, et soulignant qu'il importe de tenir compte des vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et d'établir un dialogue avec eux, UN وإذ يعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، ويشدد على أهميــة استطلاع وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها،
    9. Décidé comme il l'était de condamner le Gouvernement soudanais, Gáspár Bíró semble avoir perdu de vue les principes qui auraient dû l'inspirer dans l'accomplissement de sa mission de fonctionnaire des Nations Unies, à savoir les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN ٩ - ويبدو أن غاسبار بيرو نسي، في تصميمه على إدانة حكومة السودان، المبادئ التي كان ينبغي أن ترشده في تنفيذ مهمته بصفته موظفا في اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Il est toutefois important que les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité soient scrupuleusement observés dans les travaux du Conseil. UN ولكن، من المهم الالتزام بدقة بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية في عمل المجلس.
    Pendant la procédure devant le tribunal du district de Samara, le juge a enfreint les principes d'impartialité et d'égalité des armes. UN وأثناء الإجراءات التي تمت في محكمة منطقة سمارا، انتهكت القاضية مبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    L'UNOPS se met au service de ses clients en respectant les principes d'impartialité et d'équité consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويخدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملاءه معززا لمبدأي النزاهة والإنصاف المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة.
    Par exemple, il importe d’établir une distinction claire entre le maintien de la paix et l’imposition de la paix et de respecter, dans chaque opération de maintien de la paix, les principes d’impartialité, d’accord des parties et de non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense. UN ومن المهم، على سبيل المثال، وضع تمييز واضح بين حفظ السلام وإنفاذ السلام، وأن تراعي جميع عمليات حفظ السلام بدقة مبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    En conclusion, nous voudrions rappeler l'importance que revêt pour la Suisse le maintien d'une aide humanitaire fondée et mise en œuvre sur les principes d'impartialité, de neutralité et d'indépendance, visant à sauver les vies et à préserver la dignité humaine en toutes circonstances. UN وأخيرا، نود أن نشدد على ما توليه سويسرا من أهمية لأن يظل نظام المساعدات الإنسانية قائما على أساس مبادئ عدم التحيز والحياد والاستقلال وكذلك وتنفيذه على ذلك الأساس؛ وأن يظل الغرض منه إنقاذ الأرواح وصون كرامة الإنسان في جميع الأحوال.
    L'application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour le rétablissement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait être invoqué par le Conseil de sécurité qu'en dernier recours, en respectant pleinement les principes d'impartialité et de non-sélectivité. UN وإن تطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في استعادة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا يلجأ اليه مجلس اﻷمن إلا كملاذ أخير، مع احترام مبدأي الحيدة وعدم الانتقائية احتراما كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus