| Un autre expert a proposé que la CNUCED s'intéresse plutôt à la collecte de données sur les organismes de réglementation dans le secteur des infrastructures, leurs effectifs, ainsi que les processus et procédures par lesquels ils adoptaient leurs décisions. | UN | واقترح خبير آخر أن يشمل عمل الأونكتاد المقبل جمع بيانات عن وكالات تنظيم الهياكل الأساسية، وعن أعداد الموظفين وعن العمليات والإجراءات التي تستخدمها جهات التنظيم من أجل التوصل إلى قرارات التنظيم. |
| :: Simplifier les processus et procédures juridiques; | UN | ■ تبسيط العمليات والإجراءات القانونية. |
| Il guide et coordonne l'exécution des activités de coopération technique et de forum mondial, ainsi que les processus et procédures administratifs et financiers. | UN | ويوجّه وينسّق تنفيذ التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي، بالإضافة إلى توجيه وتنسيق العمليات والإجراءات الإدارية والمالية. |
| Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
| Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
| 638. Le travail sur les processus et procédures du SGO sera achevé pour la fin 1999. | UN | 638- سيُستكمل العمل بشأن عمليات وإجراءات نظام إدارة العمليات بحلول نهاية عام 1999. |
| Il a également mis au point une note directive sur les processus et procédures de déploiement rapide, y compris les activités préparatoires, les procédures de déploiement et les structures hiérarchiques. | UN | ووضعت الهيئة أيضا مذكرة توجيهية بشأن العمليات والإجراءات المتعلقة بالانتشار السريع شملت الأنشطة التحضيرية، والإجراءات المتعلقة بالنشر والتسلسل الإداري. |
| Des équipes spéciales sont constituées afin de planifier les besoins militaires, comme on le ferait pour un projet, lorsqu'il y a besoin, par exemple, de renforcer les capacités militaires d'une mission, d'appuyer la planification militaire d'une mission, à sa demande, ou d'effectuer des études dans le but d'améliorer les processus et procédures internes, ou à d'autres fins. | UN | وتُنشأ أفرقة مخصصة لتلبية احتياجات التشغيل العسكري حسب نوع المشاريع، من قبيل، تعزيز القدرات العسكرية لبعثات بعينها؛ ودعم التخطيط العسكري للبعثات عند الطلب أو إجراء الدراسات الرامية إلى تحسين العمليات والإجراءات الداخلية، وما إلى ذلك |
| 227. En raison de problèmes d'ordre linguistique, il a été difficile de faire comprendre à l'ensemble des passagers débarqués les processus et procédures juridiques dont ils faisaient l'objet. | UN | 227- وكانت هناك مشاكل في ضمان أن يفهم جميع الركاب القادمين العمليات والإجراءات القانونية التي يخضعون إليها نتيجة الصعوبات اللغوية. |
| Chacune des unités à comptabilité autonome de la Mission est tenue de donner suite aux observations du Comité consultatif, mais c'est le Bureau du Directeur de l'appui à la Mission qui joue un rôle inestimable dans ce processus car c'est lui qui suit et examine les processus et procédures existants. | UN | وفي حين أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات تقع على عاتق وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا الفردية في البعثة، فإن الدور الذي يؤديه مكتب مدير دعم البعثة في هذه العملية ذو قيمة بالغة من حيث متابعة واستعراض العمليات والإجراءات القائمة. |
| :: Fourniture d'un appui à la Commission électorale nationale pour faciliter la tenue régulière des réunions hebdomadaires du Comité consultatif interpartis, mécanisme consultatif et de règlement des conflits entre la Commission et les principales parties prenantes sur les processus et procédures de déroulement des élections présidentielle et législatives, y compris le référendum national | UN | :: جرى تقديم الدعم إلى لجنة الانتخابات الوطنية في تيسير عقد اجتماعات أسبوعية منتظمة للجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب، باعتبارها آلية للتشاور وتسوية النزاعات بين اللجنة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، بخصوص العمليات والإجراءات اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك الاستفتاء الوطني |
| Fourniture d'un appui à la Commission électorale nationale pour faciliter la tenue régulière des réunions hebdomadaires du Comité consultatif interpartis, mécanisme consultatif et de règlement des conflits entre la Commission et les principales parties prenantes sur les processus et procédures de déroulement des élections présidentielle et législatives, ainsi que du référendum national | UN | تقديمالدعمإلى لجنة الانتخابات الوطنية في تيسيرعقد اجتماعات أسبوعية منتظمة للجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب، باعتبارها آليةللتشاوروتسويةالنزاعات بين اللجنة وأصحابالمصلحةالرئيسيين، بشأن العمليات والإجراءات اللازمةلإجراءالانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك الاستفتاء الوطني |
| Une manifestation supplémentaire sur la mobilisation des ressources est envisagée à l'occasion de la huitième réunion de la Conférence des Parties avec des orateurs d'institutions financières et d'agences donatrices qui décriront les processus et procédures permettant d'avoir accès aux ressources. | UN | ومن المعتزم إقامة حدث جانبي إضافي من تعبئة الموارد من أجل الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف يضم متكلمين من المؤسسات المالية والوكالات المانحة يقومون بوصف العمليات والإجراءات الخاصة بسبل الحصول على الأموال. |
| L'exécution nationale des projets et programmes soutenus par les Nations Unies doit cependant être intégrée dans les processus et procédures nationaux en termes de liens hiérarchiques, de dispositifs administratifs ou de conditions d'emploi. | UN | غير أن التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة يجب أن يصبح جزءا من العمليات والإجراءات الوطنية من حيث التسلسل الإداري والترتيبات الإدارية و/أو ظروف العمل. |
| Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le BSCI a aussi pris plusieurs initiatives visant à renforcer les processus et procédures internes afin de mieux servir la direction et les États Membres. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، انخرط المكتب أيضا في عدة مبادرات ترمي إلى تدعيم العمليات والإجراءات الداخلية لتحسين الخدمات المقدمة إلى الإدارة والدول الأعضاء. |
| De sérieux efforts ont été déployés pour coordonner les processus et procédures d'évaluation et de suivi de façon que les organismes des Nations Unies puissent tirer parti de l'expérience acquise au niveau du système et faciliter la tâche des gouvernements coopérants. | UN | وبذلت جهود كبيرة لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم كيما يتسنى للوكالات المختلفة أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
| De sérieux efforts ont été déployés pour coordonner les processus et procédures d'évaluation et de suivi de façon que les organismes des Nations Unies puissent tirer parti de l'expérience acquise au niveau du système et faciliter la tâche des gouvernements coopérants. | UN | وبذلت جهود جدية لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة كيما يتسنى لتلك المنظمات أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
| À cet égard, les Inspecteurs estiment qu'il est nécessaire de revoir et de repenser les processus et procédures en vigueur pour le choix des auditeurs internes dans les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المفتشون ضرورة استعراض ما هو قائم من عمليات وإجراءات اختيار موظفي مراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإعادة النظر فيها. |
| Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts à tous, transparents, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte des intérêts vitaux des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
| À cet égard, les Inspecteurs estiment qu'il est nécessaire de revoir et de repenser les processus et procédures en vigueur pour le choix des auditeurs internes dans les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المفتشون ضرورة استعراض ما هو قائم من عمليات وإجراءات اختيار موظفي مراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإعادة النظر فيها. |
| Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, inclusifs, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيـيـر الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الديمقراطي الشامل وبمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، حـتى تتمكــن البلدان النامية من كفالة مراعاة مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |