"les proches des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • أقارب الأشخاص
        
    • ولأقارب
        
    • أقرباء الأشخاص
        
    • وأقارب الأشخاص
        
    • أُسر الأشخاص
        
    L'État partie devrait également veiller à ce que les victimes et leur famille, y compris les proches des personnes portées disparues, reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول الضحايا وأسرهم، بمن فيهم أقارب الأشخاص المختفين، على تعويضات كافية.
    Il devrait aussi s'assurer que les proches des personnes disparues ont accès à une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن تضمن أيضاً حصول أقارب الأشخاص المختفين على تعويضٍ كافٍ.
    Alors que le policier s'apprêtait à l'emmener voir la victime, un officier supérieur l'en a empêché en lui interdisant définitivement tout contact avec les proches des personnes arrêtées. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    les proches des personnes disparues ont le droit d'exiger le marquage et la protection des lieux où les personnes disparues ont été enterrées. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    Elle devrait veiller à ce que les proches des personnes disparues et enlevées puissent obtenir des informations quant au sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate. UN وينبغي أن تكفل وصول أقرباء الأشخاص المفقودين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصائر الضحايا، فضلاً عن منحهم التعويض المناسب.
    Les membres de la mission n'ont éprouvé aucune difficulté à rencontrer les représentants des organisations non gouvernementales, les témoins et les proches des personnes disparues. UN ولم يواجه أعضاء البعثة أي عراقيل في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المفقودين.
    En général, le même jour ou le lendemain des événements, les membres des familles ou les proches des personnes disparues les ont recherchées dans les hôpitaux, les morgues et dans les centres de détention militaires comme le camp Alpha Yaya Diallo, le camp Kundara, le camp Samory Touré ou le camp Boiro. UN وعلى العموم، بحث أفراد أُسر الأشخاص المختفين أو أقرباؤهم عنهم في المستشفيات وفي المشارح وفي مراكز الاحتجاز العسكرية كمعسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، ومعسكر ساموري توري، ومعسكر بوارو، في اليوم نفسه الذي شَهد تلك الأحداث أو في اليوم الذي تلاه.
    Alors que le policier s'apprêtait à l'emmener voir la victime, un officier supérieur l'en a empêché en lui interdisant définitivement tout contact avec les proches des personnes arrêtées. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    les proches des personnes arrêtées, qui se rappellent des opérations Anfal, craindraient pour la sécurité et l'intégrité physique de ces personnes qui seraient gardées au secret et dont on ignore tout depuis leur arrestation. UN ويُذكر أن أقارب الأشخاص المعنيين الذين يتذكرون ما حدث في عملية الأنفال يخشون على أمن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي وعلى سلامتهم البدنية، وقد ظل مصير هؤلاء الأشخاص مجهولاً منذ أن تم اعتقالهم.
    les proches des personnes disparues sembleraient obligés d'entrer dans un dédale bureaucratique destiné semble-t-il à garantir l'impunité des responsables. UN وذُكر أن أقارب الأشخاص المختفين يدورون في حلقة بيروقراطية لا مخرج منها وكأنهم في كابوس مخيف، وأن القصد من ذلك هو، فيما يبدو، ضمان إفلات المسؤولين من العقاب.
    Cette loi avait pour effet concret d'empêcher les proches des personnes disparues et d'autres victimes de violations des droits de l'homme de rechercher la vérité et de recevoir un dédommagement juste et suffisant pour les souffrances qu'ils ont endurées. UN وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة.
    les proches des personnes arrêtées, qui se rappellent des opérations Anfal, craindraient pour la sécurité et l'intégrité physique de ces personnes qui seraient gardées au secret et dont on ignore tout depuis leur arrestation. UN ويذكر أن أقارب الأشخاص المعنيين الذين يتذكرون ما حدث في عملية الأنفال يخشون على أمن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي وعلى سلامتهم البدنية، وقد ظل مصير هؤلاء الأشخاص مجهولا منذ أن تم اعتقالهم.
    Elle devrait veiller à ce que les proches des personnes disparues et enlevées puissent obtenir des informations quant au sort des victimes et recevoir une réparation adéquate. UN وينبغي أن تكفل وصول أقارب الأشخاص المختفين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، فضلاً عن منحهم التعويض المناسب.
    Elle devrait veiller à ce que les proches des personnes disparues et enlevées puissent obtenir des informations quant au sort des victimes ainsi qu'une réparation adéquate. UN وينبغي أن تكفل وصول أقارب الأشخاص المختفين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، فضلاً عن منحهم التعويض المناسب.
    Elle devrait veiller à ce que les proches des personnes disparues et enlevées puissent obtenir des informations quant au sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate. UN وينبغي أن تكفل وصول أقارب الأشخاص المختفين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، فضلاً عن منحهم التعويض المناسب.
    La HautCommissaire adjointe a fait valoir également que les proches des personnes disparues, qui étaient exposés à des souffrances morales et à une possible marginalisation sociale et économique, devaient être considérés eux aussi comme des victimes. UN وشددت أيضاً على وجوب اعتبار أقارب الأشخاص المفقودين، المعرضين لمعاناة نفسية وربما للتهميش الاجتماعي والاقتصادي، كضحايا أيضاً.
    Elle devrait veiller à ce que les proches des personnes disparues et enlevées puissent obtenir des informations quant au sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate. UN وينبغي أن تكفل وصول أقارب الأشخاص المختفين والمختطفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا، فضلاً عن منحهم التعويض المناسب.
    Il a en particulier évoqué les problèmes rencontrés pour résoudre un certain nombre de cas, en raison notamment de l'absence de témoins et de renseignements plus précis et a souligné l'importance qu'il y avait à ce que les proches des personnes dont la disparition remontait à plusieurs années fassent preuve d'un renouveau d'intérêt. UN وأشارت بوجه خاص إلى المشاكل التي تصادفها في حسم عدد من الحالات بسبب الافتقار إلى الشهود وإلى المعلومات الأكثر تفصيلا، وأبرزت أهمية ظهور اهتمام متجدد من جانب أقارب الأشخاص الذين يرجع اختفاؤهم إلى سنوات عديدة في الماضي.
    Reconnaissant ce problème, le Ministre de l'intérieur a révélé son intention de lancer une campagne d'information publique pour encourager les proches des personnes soit détenues soit disparues à faire un signalement dans chaque gouvernorat de sorte que le Gouvernement puissent ouvrir des enquêtes. UN ولئن أقرّ وزير الداخلية بهذه المشكلة، فإنه أعرب عن نيّته إطلاق حملة عامة لتشجيع أقارب الأشخاص المعتقلين، أو الأشخاص الذين يُخشى أنهم اختفوا، على تسجيل هذه الحالات في كل المحافظات لتمكين الحكومة من التحقيق فيها.
    les proches des personnes disparues ont le droit d'exiger le marquage des lieux de sépulture et d'exhumation où les personnes disparues ont été enterrées ou exhumées. UN ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus